én is rendeltem Zatoichit és Hana-bi-t, de ahogy belenéztem, el is ment a kedvem...
a Hana-bi-t az Odeon adta ki, erről tudtam, hogy nem valami jó képminőség, ismerve őket, főleg a videóikat..., de a Zatoichi-nél majdnem sírva fakadtam, olyan szar a kép(fakó színek) és a hang. ráadásul a beállítások össze vannak keverve: a japán lejátszásnál magyar szinkron +!! magyar felirat van, brrr!! - szóval, ez egy amatőr szintű, gagyi, magyar dvd, valami amatőr bandától:((((
ami a legszomorúbb, hogy ez az Intersonic-nak nevezett cég több dél-koreai filmet is ki fog adni, mindjárt kijön tőlük a MUSA-THE WARRIOR, amit épp most akarok majd megrendelni kintről, hk-i kiadásban, meg is fogom, mert nem kell tőlük egy ilyen gyenge, dilettáns kiadás, annak is belenéztem a trailer-jébe, hát anyám, azt hittem elájulok:(((
(ez az ország húzza le magát a WC-be, mert oda való!!!)
nem tudom, hogy a Zatoichi-t ki forgalmazta, de ez a dvd szégyen!
Megkaptam a CD-ket, holnapra meg is tudom írni őket. Fú, most nagyon jó új dolgok vannak (pl. új klip is:P) Mit szólnál, ha holnap du. bevinném őket? Hat után kicsivel tudnék odaérni, aztán nem is akarlak sokáig zavarni, mert tudom, hogy úszol a munkában. De írj, mert ha a holnap nem jó, akkor találkozhatunk máskor is.
feltettem Babylon tárhelyére a Fragrance-t, de wma fájl , wmp-n lejátszva sajnos sokat veszít a minőségből, ezért ajánlom winampon meghallgatni, nálam ezen tökéletesen szól.
persze benézek mindig, csak nem fogok szövegelni annyit, max. két mondatot:)
év vége, év eleje nálunk mindig durva, most főképp:)
ja, hát gondolom, hogy nem könnyű fordítani a szövegeit, már az angol fordítás is torzíthat valamit, igazából eredetiből kéne, na majd nemsoká mestere leszel a dolognak...
így van, Gackt szövegei erősen szubjektíven szimbolikusak, némelyik teljesen víziószerű (lehet találgatni, hogy mi alatt mit ért), egyiket-másikat mikor először olvastam, nem is állt össze rögtön a kép, csak többszöri olvasás után, de akkor nagyon:)
szerintem azért lenne érdemes néhány szöveget kitenni az oldalra, mert nála a dallam-szöveg rendkívül összefügg, és mondjuk a kevésbé populáris számoknál sokat számítana, ha értené is az ember. arról nem beszélve, hogy gyönyörűek, és tényleg jó költői vénája van:)
bár önmagában a dalok is megállják a helyüket értés nélkül, de így a kettő együtt már maga a tökély:))
Jaj, Harpo, tényleg munkában leszel? Pont most? Hát, a munka az munka, sajnos. De azért néha nézz majd be, csakhogy tartsuk a kapcsolatot ;)
Írhatok Beru~chan-nak, hogy rakjuk ki a szövegeket az oldalra. Ha van ideje, biztos megcsinálja. Mondjuk én amiket fordítottam, azokat odaadtam már neked, de fordítok majd többet is, csak az a baj, hogy a viszonylag könnyebbeket már megcsináltam, és Gackt szövegeinek nagy része annyira szimbolikus és összetett, hogy rengeteget kell gondolkodni rajtuk, amíg méltóan tudom magyarba átültetni. Egy csomószor van még olyan is, hogy játszik a kanjikkal, és egyetlenegy mondatnak is három jelentése van, tehát még az angol fordításhoz is többsoros magyarázatokat mellékelnek. Ez a Fragrance, ami tartalmában egyébként gyönyörű, nyelvileg az egyik legkönnyebben volt fordítható. De a szövegek nagyrésze...o_O
nem hiszem, hogy teljesen meg lehet változtatni a topik címét, azt csak a topikgazda teheti, aki nincs, és hát az elején még KR-ról szólt...
mindegy nekem most nincs is időm ezzel foglalkozni, mert nyakig vagyok határidős munkával, úgyhogy ide se nagyon fogok írni kb. év végéig, mert nem lesz rá időm, de azért néha bepislantok. addig tegyetek be sok képet mindenkiről:)
-----------
ja, hát Gackt csodálatos koncerten is, fantasztikus a mozgása, előadásmódja.
a zenészei is szuperek. nagyon látványosak a koncertjei és koncepciózusak, látszik, hogy csomó lóvét ölnek bele a díszletekbe, jelmezekbe, effektekbe. a közönséggel fantasztikus a kapcsolata, varázsos hangulatot tud teremteni, tényleg imádják a rajongók. jah, és olyan sok szépséget tud belevinni mindenbe, a szövegei is gyönyörűek, nemcsak a dalai. egy költői lélek, nah...
most épp a Fragrance-be vagyok beleesve dallamilag és szövegileg, mindig ez jár a fejemben.
a Malice Mizerben meg alig merem nézni, mert teljesen elolvadok tőle (szó szerint)...
ízelítőnek itt a F. szövege. remélem azon a magyar oldalon előbb-utóbb lesznek szövegfordítások is, mondjuk a legszebbek.