(Off: Szerintem ez valami hagyomány, hogy a pathetic=patetikus minden fordításba be kell csússzon legalább egyszer... ilyen még a master=mester, tricky=trükkös, meg a man jelentéseinek összekeverése)
Nna, megnéztem pontosan a dolgot, és így kipihenve már emlékszem, mi volt. Azt gondoltam nagyokosan, hogy Adrien figurájához illik ez a félműveltség, egy magyar Adrian simán patetikusat mondana. Amire nem gondoltam, hogy a vájtfülű rajongók engem fognak tájékozatlannak tartani. :D Így jártam.
Bakker, igazad van... nagyon fáradt lehettem. Kösz, hogy szóltál, jelzem, hogy az újabb kiadásoknál javítsák. Nem tudom, hogy csúszhatott be... Mea culpa.
Újra olvastam a Folyó Ügyeket, és jobban tetszett, mint elsőre. Ezzel együtt továbbra is azt mondom, hogy ennyire egyoldalúan szívatni Adrian-t nem volt jó ötlet.
Ehhez nem kell semmit újrafejleszteni, szerintem a G-portálon se lehet több pár ezresnél reklámmentesség, és akkor lekerülnek az idegesen villogó csíkok, amelyeket nem lehet megkülönböztetni a tényléges tartalomtól. Szerintem ez alapfeltétele annak, hogy komolyan vehető lapod legyen. Csak akkor már jobban megéri egy saját domain + tárhely csomag valahol.
Kedves, hogy ezt mondod. Először csináltam honlapot, és úgy gondoltam, ez elég a kitapasztaláshoz. Most majd kiderül, kell-e egyáltalán, hogy honlapom legyen (bár eddig szerencsére pozitívak a viszajelzések). Viszont amennyit ezzel elpepecseltem, most egy darabig biztos nem szeretném előlről kezdeni a fejlesztést. :)
Kedves KMG! Gratulálok a honlaphoz, de ha már bedobtad ide, hadd tegyek egy észrevételt itt: Szvsz megérdemelnél (és az olvasóid is) egy reklámmentes lapot, saját tárhellyel és domainnel (tehát gportál nélkül) ez kb évi 4-5 ezer forintból kihozható szolgáltatótól függően! (Gondolom nem ragaszkodsz hozzá, hogy amíg az elérhetőségedet keresem, vagy a műveid listáját böngészem, alul egy macskapanzió reklámja fusson a fényújságon...:)
Na, kivégeztem az összes Adrian Molet magyar nyelven, kivéve az utolsót, amit még eredetiben nem. A capuccinot pedig még meg is néztem. A Bouncofalvát azért sem értem, mert Ashby-de-la-Zouch egy létező település. http://en.wikipedia.org/wiki/Ashby-de-la-Zouch
A Cappuccionot olvasom most, emlékeim szerint angolul élveztem, magyarul kiábrándító. Kicsik a betűk, zavaros a szöveg, és Békés Pállal is szívesen elbeszélgetnék a fordításról, sajnos már nem lehet. Már érzem, hogy képtelen leszek végigolvasni.
Elolvastam. Nagyon folytatásért kiált. Szomorú. Adrian-nel eddig nem lehetett azonosulni, mert egy köcsög volt. Most tök lehetett. Talán ezért is volt szomorú az egész.
Nekem a Folyó ügyek és a Tömegpusztító fegyverek is tetszett, és nem a személyes érintettség okán. Nekem tetszik, hogy belevegyül némi üröm az örömbe, is kicsit komolyabb lett a hangvétel. Én is várom a folytatást, ha lesz, több okból is. :)
Jó, de szerintem már én se meg, te se vagyunk a régiek. Én pl. egyre nagyobb kívácsisággal várom -először szigorúan angolul- a folyó ügyeket. Ha úgy vesszük, a mass-destructionnak is szomorú hangvétele volt, amennyiben ebben korban szomorúan vagyunk kénytelenek nyugtázni, hogy az élet nem habostorta. Bizony, nem zoknitüntetés meg egy kiló szőlő a boldogság ára, beázik az álomlakás, megöregednek a szüleid, és te is, ha nem vigyázol, az egész életedre rádtelepszik valami véglény. Segít a túlélésben az is, ha összehozol egy két talpraesett és egészséges gyereket, a celeb exnőd még a te válladon sírja ki magát, megbecsülik a munkád, elindul az autód és mindig kapsz asztalt a kínaiban! Szinte meglepett, hogy nem Glenn veszett oda az Öbölben, csak a pajtása.
A Folyó Ügyek-et csaknem kiolvastam. Volt pár nagy felröhögésem, de már nem az igazi szerintem sem. Ja, és kifejezetten szomorú a hangvétel. Lehet, hogy a végén jön a nagy fless, és minden jóra fordul, de ennyi rúgás egy emberbe nekem már kicsit sok.