Süllyedés van...
Ma este 8-tól következik a 2. epizód... Chanival, csupavizes fremenekkel, újabb izzó szemekkel... és talán jobbnál jobb szinkronfogásokkal :)))
Amúgy nem baj, az a videokazi, amire felvettem a Miniseries első részét, az tökéletesen megfelelő volt arra, hogy rákerüljön a Négy esküvő és egy temetés...
Höhö, ez jó :-)))
üdv,
Ghanima
"A film szvsz a konyv illusztraciojanak tekintheto."
A film szvsz a könyv illusztrációjanak SEM tekinthető.
Amúgy nem baj, az a videokazi, amire felvettem a Miniseries első részét, az tökéletesen megfelelő volt arra, hogy rákerüljön a Négy esküvő és egy temetés...
Kedves Bokazokni! Bocs a tegnapi félreérthető fogalmazásért, de szerencsére dr. Strange jó nyelvtanból... Ma reggel újra megnéztem az első részt, de most se tetszett jobban. Mindegy, talán a második... (nem adom fel olyan könnyen)
Na, ez az, amiért majd netán jól ráküldjük a fordítóra a BG-t, na, jó, csak valami egyszerű orgyilkost, vagy egy lazatigrist...
Kíváncsi vagyok, hogy ha valóban elkészítik az én/mi részeinket, akkor vajh' a Walhallás fordító/k/ - aki/k/ ugye, elég **** munkát végeztek, ugyanígy fognak rinyálni??
üdv,
Ghanima
úgy nem valószínű, hogy a nagyközönség vette volna.. márpedig itt nem filmet, hanem profitot csinálnak. Ha mellette még sikerül is valahogy, az csoda :)
Nos, énnekem azért tetszett ez az első rész, mert sokkal rosszabbra számítottam..:)
Azzal nem értek egyet, hogy a technikai részletek túlságosan ki lennének hangsúlyozva, csakhát ez egy ilyen. Az nem jön át, ami a legnehezebb: a filozófia mögötte, a szereplők gondolatai, motivációi. De erre legalább nem is vállakoztak, azzal még ronthattak volna, imho.
Úgy tudom, hogy megkeresték az eredeti fordítót, csakhogy az illető túl sokat kért, és ezért kellett újrafordítani és újra kitalálni az egyébként bevált kifejezéseket.
A gyermekszereplőkkel kapcsolatban: Lynchnél az egyik legjobb szereplő szerintem, drága jó nagynéném, Alia alakítója volt...
Dűne gyermekei: NA,_arra_aztán_igazán kíváncsi leszek magam is!... :-))))
üdv,
Ghanima
Miert nem hasznaljak az eredeti forditast:
Az HBO altalaban leszinkronizal (sok) mindent sajat maga, es ehhez termeszetesen le kell forditattni a szovegkonyvet. Es az HBO-t ismerve el tudom kepzelni, hogy aki ezt forditotta meg csak nem is hallott a Dunerol elotte, igy ami eloszor eszebe jutott a szora az lett a magyar valtozatban. Ami igenytelen, de gondolom nem eri meg a HidrogenBorOxidnak minden filmhez hozzaertott keresni.
Sziasztok!
A tegnapi hozzászólásom eléggé fikázósra és negatívra sikeredett, sorry. Csak kicsit csalódtam a miniseriesben, ennyi. Én minden évben elolvasom a könyvet, és egyre nagyobb hatással van rám. Ilyenkor tisztára be vagyok sózva, és minden havernak, akit érdekel az ilyesmi, ajánlom, hogy olvassa el. De többen azt mondták, hogy oksi, érdekes, elolvassák, de úgy is lesz az "éjdzsbíón" a film. És megnéztem a filmet, és elszomorodtam...mert ha a Miniseries alapján ítélik meg a Dűnét, akkor nem jó vágányon vannak. Nem rossz ez a film annyira, csak az a Dűne-feeling hiányzik belőle, amit az előző filmbe sikerült átvinni a könyvből.
Beren: igazad van, elnézést kérek, tényleg, a Lynch-filmben volt az, hogy holtan találták, a könyvben meg utalnak rá, hogy nem sikerült elevenen elfogni :)
Éowyn: szerintem nem csak a látványra figyelünk, igaz, a Dűnében nem az a lényeg, de mivel scifi-ről van szó, az sem elhanyagolható :)
Meg ahogy olvasgattam a hozzászólásokat, többeket is (engem is) ugyanaz bántott a miniseriessel kapcsolatban, azaz a szereplők ábrázolása (belsőleg)
Sziasztok! Azért megnyugodva láttam itt, a topicban, hogy nem én olvastam régen a könyvet, hanem ez a film tényleg nem az igazi. Volt néhány poén, amit nem lett volna szabad az elején lelőni pl. hogy miért kellett volna Paulnak lánynak születnie, illetve a találkozás a hercegnővel. Ennek ellenére a legnagyobb csalódás Paul: hiányzik belőle minden erő és megfontoltság, ami a könyvben kisugárzott. Sajnálom, hogy csak a látványra figyeltek.
Még nem láttam, de nem értem, miért kell azért litániázni, hogy féljenek? :-)o (leesett az állam :o)
Ui: Egyelőre kisérleti stádiumban... 1 müx, de komoly bajaim vannak angol nemtudásom mián, már meghaltam párszor... 2 valamiért nem indul, csak addig, hogy válasszd ki, kivel játszanál, de most az 1el vacakolok... (bár ha megmondod, hogy kell... betüvel és egérrel nem :( )
Akkor az öreg boszorkányról lemaradtam (éppen macskát etettem)... (:o)
Azt nem hiszem, hogy ne tudnának jó gyerek, v. tinédzser színészt találni, lásd pl.: Hatodik érzék, kiskölyök, most nem jut eszembe a neve. Ő kicsit fiatal, de biztos van hasonló tehetségű, megfelelő korú kölyök.
"Lesz gond a Children Of Dune-nél". Miért, azt is meg akarják csinálni?
Azért annak örülök, hogy már számtalanszor végigolvastam a könyveket, és így nem sikerült lerombolni bennem a könyv világáról kialakult képeket...
Csak néhány gyors reflex:
Beren:
-Gaius ott volt az elején, tesztelt (az az indián sámánnő volt az) :)
-Krisz még nem volt, (illett volna) de lesz bőséggel. Amúgy a kukac szájában volt ezerszám :)
-Na igen... az önuralom, és az intrika mesterei...
-De, sajnos.. viszont még mindig évekkel fiatalabb a Kyle srácnál a másik filmből, és egy 15 éves gyereket nem hiszem, hogy túl egyszerű összeszedni forgatásra... :) (lesz gond a Childre of Dune-nel :))
-Hát még hogy fog tetszeni, amikor Jessica fogai is izzanak az uv-ben (Lynchnél meg néha homlokra vagy arcközépre festettek) :)
-TVfilm, bár ez nem magyaráz semmit...
Bokazokni: A Piter-rel szóló pár mondatoddal tökéletesen egyetértek... szegény "Twisted Mentat"... nekem Gurney is túl idős lett, meg rengeteg apróság, de összességében csakazértis tetszik :))
(jobb, mint egy bizonyos nemrég kijött játék világhoz, és környezethez való tartása...)
A szinkron teljesen jó (:)))), a Mahdi-t (messiást) teljesen jól ejtették ki, a MuadDib eddig csak a látomásokban hangzott el, kántálva. A sztiltruhák nem tudom miért kellettek, hasonló bajom volt a Félelem-litánia, és a Féreg-ima (áldott az Ő jövése és menése...) elferdítésével, lehet, hogy nem szabadott használniuk az eredeti fordítást?
Megint azt mondom, nem szabad összehasonlítani a Lynch-féle változattal, azt egy olyan rendező rakta össze, egy gondolatébresztő film, ez pedig inkább akciójellegű. Ferdítések mindkettőben vannak, sajnos nem voltak hajlandóak nekiállni egy az egyben az eredetit visszahozni. Ezzel a Dűne-rajongóknak baja van, akik nem ismerik, azoknak egy TV-be való akciófilm-kissorozat. És ők vannak többen. :)
Ez az egész egy B kategóriás PC game átvezető animjaira hasonlít, bár abból is láttam már jobbat...
Csak egy pár megjegyzés:
- Hol volt Gaius Helen Mohiam (remélem, jól írtam...). A könyvben a "teszt" szerintem igen fontos.
- Nem láttam egy kriszkést se, pedig ennek is nagy a jelentősége.
- Hisztériás Bene Gesserit-ek (lásd Lady Jessica)?...
- Nem túl idős ez a Paul gyerek?
- Az UV-s ibad-szem télleg gáz... Az összes szereplő úgy néz ki tőle, mint egy duplára tágult szemű kábítószerfüggő. A Lynch féle múviban emlékeim szerint kézzel festegették a szemeket, az sokkal jobban nézett ki.
- Színészi teljesítmény=0, esetleg -1.
És ez csak úgy két másodperc alatt jutott eszembe, kis gondolkodással lehetne még folytatni órákig.
Ja, Bokazokni! Én úgy emléxem, hogy a könyvben a Harkonnen fürkészvadász-kezelőt a kissé túlbuzgó Atreides katonák ölték meg.