Ha nem haragszol, belejavítok egy picit, bár én sem vagyok egy német Sprachmeister :)
Javítva:
Sehr geehrte Frau Deubner! Ich habe in einem Forum gelesen, dass man bei Ihnen Eisenbahn Kurier/Gesamtprogramm 2005 besetellen kann. Können Sie es mir nach Ungarn schicken? Hier ist meine Adresse:
Ide írtam a nevem, címem... (németben a címet így írjuk: házszám, utca, város, irányítószám, ország)
Bitte schreib mir in eine mail, ob es geht, oder nicht. Oder muss ich etwas zahlen (z.B: für Post)? Danke alles, und entschuldigung für meine Deutschkentnisse.
Én ezt írtam. szerintem jó, bár nyelvtanilag biztos nem tökéletes:
Sehr geehrte Frau Deubner! Ich habe in einem Forum gelesen, dass bei Ihnen mann Eisenbahn Kurier/Gesamtprogram 2005 besetellen kann. Können Sie es mir nach ungarn schicken? Hier ist meine Adresse:
Ide írtam a nevem, címem...
Bitte schreib mir in email, geht es, oder nicht. Oder muss ich etwas zahlen (z.B: für Post) Danke alles, und entschuldigung für meine Deutschkentnisse.
Erre a mailcímre írtam, így lesz jó a megszólítás:
A kiadvány a legigazibb VASÚTMÁNIÁS ( tehát ON topic) mű, 88.oldalas, szép színes, telis tele könyv, video, film, stb. ajánlatokkal.
Célszerű olyan férfi egyedeknek is, akik már unják, hogy szeretteik a közelgő ünnepeken az n+1-ik inggel és az n+2-ik nyakkendővel lepik meg őket.
Csak rá kell bökni a 400valahány kiadvány egyikére, egy : Ezt kérem szíívem sóhajtással............:-))
amica, Rg7-né, pulettke figyeltetek ?
A mellékvonalak, vicinálisok kedvelőinek ez az ingyenes kiadvány, = aranybánya.
Többszáz kiadvány, könyv, video, tipuskönyv, szól egy-egy vagy csak valamelyik mellékvonalról, vagy a -csak - mellékvonalakon közlekedet, vagy most ott közlekedő járművekről .
... és akkor ezt így ebben a formában próbáld +értetni a KRESZ-tanfolyam hallgatóival. A le1szerűbb: Hölgyeim és uraim, a vasúti átjáróban soha nem lehet tudni, hogy jön-e a vonat vagy sínbohócék drezinája, ezért tessék körülnézni, és ha nem jön semmi, akkor lehet továbbhaladni.:-)
Nem is állítottam, hogy abszolút szabad jelzés lenne, mert ezért mondja a 39. §. 3. a.), hogy /meg kell állni, ha/ "bármely irányból vasúti jármű közeledik; ... a vasúti átjárót biztosító jelzőberendezéstől, annak működésétől, vagy jelzésétől függetlnül...".
Viszont a 39. §. 5. ezzel nincs teljesen összhangban: " Biztosított vasúti átjáróra járművel csak abban az esetbe szabad ráhajtani, ha
b) a fénysorompó vagy a félsorompóval kiegészített fénysorompó villogó fehér fényjelzést ad;"
Ugyanígy a 19. § 8) " A továbhaladást - a 39. § (1) bekezdésben foglaltak megtartása mellett - engedélyezi
a) a fénysorompó villogó fehér fényjelzése," és a 39. § (1) szerint "csak" körül kell nézni, a (3) tartalmazza a mindenkori megállási kötelezettséget, erre pedig a 19. § (8) nem utal.
Igen, valóban ez szerepelt benne. Aztán később módosították arra, hogy a villogó fehér fény szabad jelzést jelent. Azonban a 39. szakasz 3. bekezdésének a) pontja szerint a vasúti átjáró előtt meg kell állni, ha bármely irányból vasúti jármű közeledik. Ezért született meg a 39. szakasz 1. bekezdésének a módosítása, amely szerint a vasúti átjárót csökkentett sebességgel kell megközelíteni. Ebből következően a villogó fehér mégsem jelent teljes és abszolút szabad jelzést, csak a megfelelő feltételek fennállása esetén.
Ja, és a KRESZ meg a vörös szót kerüli kínosan, ott csak piros szerepel minden jelzésnél, így a félnysorompónál is. Fel itt osztva kérem a piac két lobbi között, csak mi szoktunk összebalhézni a vörösön-piroson.:-))
Nem. Úgy látom, hogy sikerült végre totálisan összekeverni a közúti és a vasúti fogalmakat.:-)))
Az 1/1975. KpM-BM együttes rendelet (népszerű nevén KRESZ) fogalommeghatározása szerint:
"Útkereszteződés: két vagy több útnak azonos szintben való kereszteződése, egymásba torkollása, illetőleg elágazása."
Amire gondolsz, az a vasúti átjáró, ebbők a KRESZ kétfélét ismer:
"Biztosított vasúti átjáró: a közúti járművek forgalmát teljes sorompó; teljes sorompó és piros fényt adó kiegészítő berendezés; hangjelző berendezés; fénysorompó; félsorompóval kiegészített fénysorompó; jelzőőr szabályozza.
Biztosítatlan vasúti átjáró: a közúti járművek forgalmát az előző pontban meghatározott berendezések vagy jelzőőr nem szabályozza."
Az útátjáró az tkp. a vasúti átjáró, azonban a vasúti "KRESZ" meg a vasúti átjáró fogalmát nem ismeri (pontosabban az F.2. szépen helyreteszi, hogy a vasúti átjáró az az útátjáró), ami nyelvtanilag teljesen logikus is.i
A fénysorompó szót viszont kivételesen ismeri a közúti jogszabály és a vasúti utasítások is.:-)
Az útátjárójelző teljes anyakönyvi neve meg: fénysorompót ellenőrző útátjárójelző.:-)
Fénysorompó: ahol nincs sorompó, csak fény :)) Az irtóztató mozdonyhiány esetére javaslom a következő megoldást: az első teherkocsi elejére ül egy paker, és egy zseblámpával előre világít.
Mi ez? Fénymozdony. Tolató. Vonali mozdony helyett három lámpa kell.
>... és nem vörös, hanem piros.:-))) Ez a nyavalyás vasúti lobbi már a közúti szakkifejezéseket is meg akarja változtatni?! Nahát!:-))) No. Azt tudtam, hogy a MÁV pirosat nem mond (csak nagyon indokolt esetben). De azt nem, hogy megtiltja a vörös nem vasúti célú alkalmazását (bár már volt, aki a szóért jogdíjat akart kérni). Fénysorompó: ez teccik :)) Valaha egy (nem fél)katonai szervnél valaki jelentette, hogy feldőlt a fénymajak (lesz, aki ezt érti). A jelentés átment sok csillagon, végül a minisztériumból jött vissza: „Mi a francot csinált az a vacak??” Bocs az OFFért, bár ez is közlekedés...
>Hát, ha az útátjárójelző fehéren villog, akkor viszont a fénysorompó pirosan... Aha, értem. Akkor hogy hívják azt a közúton lévőt, ami alul hosszú, felül háromszögletű, és vagy egy fehéret, vagy két vöröset tud villogtatni?