Remélem, hogy első nap Horányi Lászlót fogjuk hallani Picardként, azaz marad a TV3-as szinkron. Nagyon nem kéne egy új Masterfilmes "műremek".
A TV6-ot meg szvsz előbb-utóbb kénytelenek lesznek a szolgálattók betenni engedve a férfinép nyomásának, mert - ahogy olvastam - erre a csatornára kerülnek át szeptembertől a Viasatos focimeccsek is.
pikszi leírta különbséget. Elméletben csak az ötéves küldetés a különbség, de a magyar szinkronban csak árnyalatnyi. Vagyis a magyar szinkron szövege szinte teljesen ugyanaz a TOS és a TNG esetében is.
1. változat: Az űr, a legvégső határ. Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó. Öt éves feladata: új világok felfedezése, új életformák, új civilizációk felkutatása, és eljusson oda, ahová még senki nem merészkedett.
2. változat: Űr, a végső határ. Ezek az Enterprise csillaghajó utazásai. Öt éves küldetése: Új, különleges világok felfedezése, új életek és új civilizációk felkutatása, és érintetlen területek bátor feltérképezése.
3. változat: Űr, a végső határ. Ezek a Enterprise csillaghajó utazásai. Az öt éves küldetése: Furcsa, új világokat feltárni, felkeresni új életformákat és új civilizációkat, merészen elmenni oda ahol ember nem volt azelőtt.
4. változat: Az űr... a végső határ. Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó. hogy ötéves küldetése során felfedezzen különös, új világokat, új életformákat, új civilizációkat találjon, és hogy eljusson oda, ahová még ember nem merészkedett.
5. változat: Az űr, a legvégső határ. Ezek az Enterprise csillaghajó utazásai. Öt éves küldetése: különös új világok felfedezése, új életformák, új civilizációk felkutatása, és elmerészkedni oda, ahol ember még nem járt.
6. változat: Űr, a végső határ. Ezek az Enterprise csillaghajó kalandjai. Öt éves küldetése: Új, különleges világok felfedezése, új életek és új civilizációk felkutatása, és eljussanak oda, ahol még nem járt ember.
7. változat: Világűr, a végső határ. Ezek az Enterprise csillaghajó utazásai. Öt éves küldetése: felfedezni különös új világokat, felkutatni új életformákat, új civilizációkat, bátran elmenni ahová ember még nem ment azelőtt.
Az űr a legvégső határ... Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, melynek feladata különös új világok felfedezése, új életformák, új civilizációk felkutatása és hogy eljusson oda, ahová ember még nem merészkedett. - ezt mondja Kirk. - tehát a magyar változatban nincs benne hogy 5 éves küldetés, stb.
Picardnál - és a TNG-nél - a vége változik a szövegnek: eljusson oda, ahová még senki sem merészkedett.
Egy kedves barátnőmnek szeretnék segítséget kérni Tőletek.
Egész pontosan ebben kéne segítség:
"Nagy segítséget kérnék egy Star Trek rajongótól (de az is elég, ha ismeri a filmet :)). EGy fordításhoz szükségem lenne a film bevezetőszövegére pontosan, ahogy az a magyar szinkronban elhangzik. Elvileg William Shatner mondja, és úgy kezdődik, hogy "Ezek az Enterprise csillaghajó utazásai". De itt van pontosan az angol, ehhez kéne a magyar megfelelő:
"These are the voyages of the starship Enterprise. Its five-year mission... to boldly go where no man has gone before."
A közepéből ki van hagyva egy pici rész, de nem baj, majd kihámozom a magyarból, csak elég sürgős lenne, úgyhogy nagyon hálás lennék, ha valaki tudna segíteni! Köszi. :) "
Nagyon jó lenne, ha valaki tudna segíteni, és minél előbb, akár itt a topikban, vagy emailben is megírhatja, ha az úgy egyszerűbb.
Szevasz Bosco! Nekem megvan az eredeti játék. Ha érdekel még, Pesten tudok másolatot adni, vagy feltölteni ftp oldalra. Egyébként nekem annak idején nagyon tetszett a játék.
Áááá, ezekről mindig lemaradok. Csak a hétfő délutáni Sloan vs. alien meccs kb. hetedik fordulóját szúrtam ki. (Ha ezt ennyiszer le tudják adni, akkor a Voyager első évadját vajon miért nem?)
Megtalálható a http://www.armadafleetcommand.com/botf/ címen. Van néhány egyéb házi fejlesztés is, nem tudom a pontos linkeket, de azt hiszem az említett oldalról oda is el lehet jutni.