Sziasztok!
Giorgio, klassz a fordítás, ennyire jól tudsz franciául? Irigyellek:)
Amúgy a Laurent B. féle levél nekem is furi, de hidd el, hogy valóban én katam és nem csak kamu.
Emil még sehol:)))) Vagy már nagyon unod?:))
"... mindenesetre nekem továbbra is furi az egész." Nem szóismétlünk, igaz kedves Lőrincze Lajos bácsi? Isten nyugosztalja a nyelvművelő műsorával együtt!
Befigyelt a Bordára! :-)
Amúgy, rákérdeztem E-mailben annál a magyar származású producernél, aki még 1991-ben együtt dolgozott Mylene Farmer-rel és Laurent Boutonnat-val, hogy tud-e valamit arról, ami abban az ominózus E-mailben szerepel, de azt válaszolta, hogy nem. Ettől persze még lehet igaz is a dolog, mindenesetre nekem továbbra is furi a dolog.
Talán ide is elkél az aposztrof... Na meg egy vessző is kimaradt...
Mily’ gyenge a szívem…
----------------------
Túlságosan heves
A zűrzavar
A testek tánca
A halálos szerelem
Mérgezett szerelem
Egymásnak-verődés
A félelem rávetül
A felszabadult őrültködésünkre
Te, közöttünk
Gumi
Észrevétlenül benyomulsz
A szenvedélyünkbe
Ez nem egyszerű
A vágyat
Hozzászoktatni
Az érzéketlen (műanyag) testedhez
A szívem feladná
A különc szerelemről szóló álmok
Hamis csillogásúak
A szerelmi izgalmam oly szomorú
Mily’ gyenge a szívem
De hadd fájjon
Az idők ernyedtek
A szerelem beteg
Az idők a műanyag szerelemről szólnak
Mily’ gonosz angyal (ördög)
Lép mellékutakra
Hogy keresztre feszítse
A szabadságomat
Én, szegény ördög
Én oly’ beteg vagyok
Elkábulva a szerelemtől
A beteg szerelemtől
Bien trop brutal
L’amalgame
La danse des corps
L’amour à mort
Amour poison
Collision
La peur s’abat
Sur nos ébats
Toi entre nous
Caoutchouc
Tu t’insinues
Dans nos amours
C’est pas facile
Le plaisir
Apprivoisier
Ton corps glacé
Que mon cœur lâche
Mes rêves d’amours excentriques
N’ont plus leurs strass
Mon stress d’amour est si triste
Que mon cœur lâche
Mais fais moi mal
Abuse des liens et des lys
Les temps sont lâches
L’amour à mal
Les temps sont amour plastique
Quel mauvais ange
Se dérange
Pour crucifier
Mes libertés
Moi pauvre diable
J’ai si mal
Vertige d’amour,
Amour blessé
Mily gyenge a szívem
--------------------
Túlságosan heves
A zűrzavar
A testek tánca
A halálos szerelem
Mérgezett szerelem
Egymásnak-verődés
A félelem rávetül
Az felszabadult őrültködésünkre
Te közöttünk
Gumi
Észrevétlenül benyomulsz
A szenvedélyünkbe
Ez nem egyszerű
A vágyat
Hozzászoktatni
Az érzéketlen (műanyag) testedhez
A szívem feladná
A különc szerelemről szóló álmok
Hamis csillogásúak
A szerelmi izgalmam oly szomorú
Mily gyenge a szívem
De hadd fájjon
Az idők ernyedtek
A szerelem beteg
Az idők a műanyag szerelemről szólnak
Mily gonosz angyal (ördög)
Lép mellékutakra
Hogy keresztre feszítse
A szabadságomat
Én, szegény ördög
Én oly’ beteg vagyok
Elkábulva a szerelemtől
A beteg szerelemtől
Mint már írtam volt, befejeztem a kajálást, lévén, hogy alig ettem valamit. Most még van egy kis dolgom, aztán megpróbálom megszülni a QMCL fordítását MetaZoid-nak (is).
Egyébként imádom a halat! :-)
Most hétvégén többször is elérhetetlenné vált számomra a net. Az ok? A UPC technikai fejlesztéseket hajtott végre. Eredmény: javulás látszólag semmi, viszont tegnap este nem tudtam internetezni.
Igen, megkaptam. Nekem az eredeti jobban tetszik, bár ez se rossz.
Szép jó reggelt mindenkinek.
Hogy telt a hétvége? Én kicsit megsebesültem, majdnem levágtam az ujjam, de megmaradok:)
Giorgio, még mindig nem kaptam mailt tőled:)
MetaZoid, elkezdtem fordítani a cikkeket, de elég lassan haladok, nem ártana felfrisítenem a nyelvtudásom.