Hány éves a kapitány?:))) Öhm... hát... egy kicsit gondolkoznom kell, nem megy ez olyan könnyen...:)))
(Csak a piszkosságára nézve tudok biztos adatokat közölni, a koráról nem rendelkezem pontos információkkal... Tudom, öreg hiba...)
Az a helyzet, hogy én a Sok hűhóban annyira megszoktam már Cserhalmit, hogy miközben a darabot olvasom, akkor is az ő hangja jön elő. Egyébként a szinkron zseniális, Szakácsi Sándor (még egy Branagh-hang!), Gálffi, Tóth Ildikó(!!!), Rajhona...
Most akkor Miklós vagy Dezső fordította a Sok hűhót? Bocs, hogy ilyen nehéz a felfogásom, csak hát ma Rejtőt vettük irodalom fakt.-on, és túl aktív voltam, úgyhogy egy picit lefáradtam...:)
Először fülem-farkam behúzva visszakoztam volna, de nem: Mészöly Miklós is fordított Shakespeare-t, egy laza kereséssel két darabot is találtam, amit ő fordított.
Mindazonáltal azt már nem tudom, M. Miklós vagy Dezső fordítása alapján készült-t a Sok hűhó szinkronja.
Igen, igen, ezek is nagyon jók! Főleg a kettős értelmű.:))) Annyira édes az arckifejezése amikor elkezd rajta gondolkodni.:))))))))
Meg az is nagyon jó, hogy "Hát akkor elveszlek angyalom, de az ég irgalmára mondom, könyörületből.":))) (Bocsi a pontatlanságért, ez épp nem jutott eszembe szó szerint.)
Viszont sok kedvencem van belőle: pl. "Itt látható Benedek, a házasember."
"A haja... amilyennek Isten adta"
"A tatár kán lábáról mértéket veszek! Hozok egy szálat a szerecsencsászár szakállából!...":))))))))
Sziasztok,
látom, egyik kedvenc filmemről van szó,
annak idején, amikor 1994 elején behozták a filmet, még feliratosan is láttam,
de aztán gyorsan szinkront kapott, és azóta csak úgy néztem meg újra és újra és újra...
nem tudja valaki, melyik műfordítás alapján készült a szinkron? Vagy külön munka?
"Borsos nyelv kisasszony módra, citrommal"
"A Földet be kell népesíteni"
még felírtam egy jópár aranyigazságot, csak úgy a vetítés közben.
Igen, Baatrice szerepe nehéz... Für Anikóra mondjuk mit mondasz? Azért jutott eszembe ő, mert őt láttam Gálffival a Makrancos Katában, és nagyon jók voltak ám!:)
Hú azért szerintem Beatrice szerepét kiosztani nagy rizikó,mert ugye olyasvalaki kéne,akinek elég csípős a nyelve,olyan karakán csajszi.Bevallom ha nem láttam volna színpadon,Kaszás sem jutna eszembe Benedeknek.
Az arossz-illetve nem feltétlenül az-h. mivel láttam szinházban és tetszett is,meg a film szinkronját is jónak találom,akarva akaratlanul őket képzelném el filmszereplőnek is.Na persze nem mindenkit,de Kaszás határozottan jó Benedek, Gálffi pedig jó lenne Juannak-gondolom én.A többieken gondolkodom még..Alszom rá egyet:)
Gálffit én is úgy megnézném Don Juanként... Amikor legutóbb láttam színházban, a hangjáról ismertem fel...:)
Kaszás Attila tényleg jó, ezzel abszolút egyet értek...
És a többi szerepre kiket tudnátok elképzelni magyar színészek közül?
Akkor már a magyar szinkronból kiindulva én nagyon megnézném Gálffit is Don Juannak. Esetleg csináljuk meg a magyar verziót, az eredeti film szereplői meg majd leszinkronizálják :-)))
Húú a Víges Hűhót én is láttam...boldog idők,akkor még bérletes voltam...:) Szerintem is baromi jó volt Kaszás Benedettonak és nagyon jól mondta az előbb említett részt...hogy milyen is legyen a nő...de nekem Oberfrank is tetszett. jaj képzeljétek láttam a Vidámon is a darabot és tök rossz volt,h. János úrnak szólították, nem pedig Juannak.