hogy van ez?
ht live-ban levő meccsek közül csak egy van, amelyikről magyarul ír
lehet az a baj, hogy már a live-ban voltak a meccsek, és azután állítottam magyarra a nyelvet?
Esetleg lehetne áthidaló megoldásként valami ilyesmi:
Egy jobb oldali támadás végén a meccs 71. percében Gábor Auth olyan fejesgóllal növelte a precíz attakkot vezető Békéscsaba csapatának előnyét, ami láthatólag nem valami különleges képoességének vagy pazar fejjátékának köszönhető, hanem bármely más játékos is képes lehet rá, ha éppen pontosan akkor érkezik egy jó beadásra: 2 - 0.
Egy sor esetben jobb lenne, ha a jelzők a játékosra vonatkoznának, nem a klubra. Nem kell egy jelzőnek feltétlenül az utána álló szóra vonatkoznia, pl. halmozott jelzők (vagy hogy hívják) esetén. Márpedig a csapatnév tekinthető jelzőnek is.
Pl.:
A néha feltűnően szabálytalanul játszó Vasas játékosa, Károly Stemler hosszasan rángatta ellenfele mezét, ezért sárga lapot kapott.
Helyett szerencsésebb lenne :
A néha feltűnően szabálytalanul játszó Vasas játékos, Károly Stemler hosszasan rángatta ellenfele mezét, ezért sárga lapot kapott.
Vagy ha a klubra vonatkozik a jelző, akkor meg át kellene fogalmazni, hogy tényleg arra vonatkozzon:
A néha feltűnően szabálytalanul játszó Vasas játékosai közül végül Károly Stemler kapott sárga lapot, miután hosszasan rángatta ellenfele mezét.
(Manapság már egy mezrángatás is feltűnő szabálytalanság lenne?! :)))
"ezért a játékvezető másodszor is sárga lapot ítélt az így megfogyatkozni kényszerülő Békéscsaba játékosának.
és ha valaki nem tudja, hogy a 2 sárga az kiállítás?:) a problémásabb az, hogy a sárga lapot nem ítélni szokták, hanem adni. ítélni mondjuk szabadrúgást szoktak és az ítéletet végrehajtják. a sárga lapot hogy hajtom végre?:)
Rátaláltam erre a topicra, meg néhány furcsaságra a tudósításokban:
"egyértelműen ellentámadásokra összpontosított, igyekezve kihasználni középszerű képességüket"
Nyilván a saját képességeit szeretné kihasználni.
"a kapussal találta szembe magát"
Szerintem legfeljebb a labdával találhatná magát szembe, ha megfelelően ügyetlen, itt a szemben lenne a helyes. Legalábbis én úgy érzem.
Jelentem én is gyakran jövök erre (mint az szerintem látható is), és örömmel veszem, ha valahol segíthetek.
A head speccel kapcsolatban egyetértek veled, a 'jó fejelő' nem az igazi, de sajnos sehol sem találom, hogy hol lehet kijavítani (Sali, ha tudod, segíts!). No meg pl. a rules szövegét is akkor javítani kell - magyarul nem olyan egyszerű.
És mivel még nem sikerült intézkednem, nem is írtam ide se semmit. A problémát felírtam, rágódom rajta, remélem át tudom írni majd.
Nyugodtan írjatok, ha láttok valami javítanivalót, én szinte minden este megnézem ezt a topicot, csak türelem, ez a LangAdmin dolog nekünk csak 'másodállás'.
" Péter Makra a meccs 24. percében hirtelen lecsendesítette a közönséget, amikor átrobogott a vendégek teljes középső védelmén, és kiegyenlített: 1 - 1."
A szövegből is kiderül, hogy a hazaiak lőttek gólt.
Az ide vetett ötletek egy üzenőfalra felírt szavak, amiket akkor reagál le valamelyik LA, amikor erre jár. Ez lehet akár pár nap is, de eddig semmilyen üzenet nem veszett el, ezért javaslom a türelmes hozzáállást.
Az észrevételed jó, a javaslatod viszont szintén pontatlan, ugyanis az "óta" időhatározószó arra utal, hogy a tétmérkőzések után nem kapott ki, nem a tétmérkőzéseken. Javítottam, most úgy szól, hogy a "legutóbbi 2 tétmérkőzésen veretlen"