Nézd dohi, én tényleg nem mondhatom meg, hogy mit adnak ki. azért se, mert nem tudom, de ha tudnám, se tehetném. ha azt akarják,hogy az olvasóik megtudjanak valamit, akkor elkezdik reklámozni. A Dreamcatcher fog most kijönni az ősszel, azt én fordítottam, ennyit tudok. többet nem, hidd el.
beezer: mondtam en, hogy hazudsz? csak a cimeket kerdeztem :) de ha mar nem arulod el, legalabb azt mondd meg, jol gondolom-e! europaek ugyanis buick 8-et, black house-t es talan everything's eventualt igertek jovore. szerintem az elso ketto a tied, az eventual biztos a muller berni forditja :) egyebkent miert lenne uzleti titok? nem az a celja a kiadoknak, hogy tajekoztassak az olvasokat a terveikrol, ilyesmi? ok, te csak forditod, de akkor is.
vaskalap: a christine-t falvay mihaly forditotta. king meg tok jo zeneket hallgat. creedence clearwater revivalt, peldaul (idezgetni is szokott toluk a fejezetek elott). ja, a velcro fly szovege:
Hey, look at the hooks
on your pants makes you wanna dance.
I say yeah yeah,
I say yeah yeah.
There ain't never a catch, all you got to do is snatch,
do the velcro fly,
do the velcro fly.
You need just enough of that sticky stuff
to hold the seams of your fine blue jeans.
I say yeah yeah.
I say yeah yeah.
There ain't never a catch, all you got to do is snatch,
do the velcro fly,
do the velcro fly.
Well, it feels so right when you squeezed it tight,
when you reach the end do it over again.
I say yeah yeah.
I say yeah yeah.
There ain't never a catch, all you got to do is snatch,
do the velcro fly,
do the velcro fly.
Hm, azért kösz. Nem semmi. :)
Egy hülye kérdés: mitől függ az, hogy egy utcanév vagy dalcím vagy ilyesmi lefordításra kerül-e? Attól hogy mennyi van jelentősége vagy valami ilyesmi?
Erre nem tudok mit mondani. Kapaszkodj meg. nekem csak síma érettségim van. Még angol nyelvvizsgát sem szereztem. egyébként is, ahogy mondtam, a fordításhoz magyarul kell a legjobban tudni.
Üdv!
Hát jó beezer, meggyőztél, valszeg tényleg te vagy az. :) Üdv Néked! :) Tök jó. Én is könyveket szeretnék fordítani, melyik főiskolára/egyetemre menjek?
Hm. Köszi.
Esetleg: Műszálas légy? (hülyének elég hülye, az biztos) Na jó, tovább nem okoskodok.
Ezt a számot viszont meg fogom hallgatni, ha a fene fenét eszik is!
Az igazat megvallva fogalmam sincs, mi az a velcro fly. utánanéztem, de semmit nem találtam. A zz topot meg nem ismerem. támpontnak annyit mondhatok, hogy a velcro valószínűleg valami műszál féleség, a fly pedig sokminden egyéb mellett sliccet is jelent az angolban. ennyit tudtam kibogarászni.
Kicsit hasonlít a "bőregér"-re mármint maga a jelentés mögötti tartalom. Nekem tetszik.
Még valami: mit jelent a VELCRO FLY?
Tudom, hogy az ilyesmit nem illik lefordítani és a könyvben nem is fordítottad, de engem mégis érdekelne. (Ha már Jake szerint hülye egy cím.)
Tényleg van ilyen száma a Z.Z. Topnak? Esetleg hallottad is? Ha én fordítanék ilyesmit bizonyisten addig nem nyugodnék amíg meg nem hallgatom. Bár olvasóként is érdekel.
ez is, az is. ez speciel az angolban volt, de számtalan fordulat csak úgy beleragadt a fejembe, vagy a katonaságnál hallottam, esetleg a feleségemtől (Debrecen környéki arrafelé jókat mondanak), vagy a lányom mondott valami jót, és így tovább.
Ezzel kapcsolatban lenne kérdésem.
Mennyire kezelted szabadon a Kinges szófordulatokat, „beszólásokat”, tudod; amitől az ember felröhög olvasás közben. Pl „Eljátszották a kéthátú állatot.” (Setét Torony IV.)
Tehát eredetiben hangzanak ezek így vagy egy VIII. kerületi borozó törzsvendégei használnak ilyen kifejezéseket, amiket hallottál valahol valamikor és beleragadtak a fejedbe.
Főleg New York-i Eddie mond eszméletlen jókat, de a Christin-ben (ezt ki fordította) is van bőven.
nightwish: augusztus 19 már nem él, hanem augusztus 21., mivel 19-e munkaszüneti nap lett.
Akkor Szerdán nézz be az Európahoz (van egy pesten a József körúton, egy pedig a nyugati és a deák tér közöttn valahol) és ott tuti hogy elsőként fog megjelenni! :)
Dohi: jahh, mert vagyok olyan naív, hogy hiszek a boltosoknak :-)
beezer: sorry a vádaskodásért... azért ez nem semmi, lassan be kellene szervezni a Szántó Juditékat is a topikba, jahh meg a Müller Bernadettet :)))
beezer: ha nem viccelsz, akkor meg nagyobb udv! :))) ha szabad tudnunk, melyik 2 konyvet forditottad, amik jovore fognak megjelenni? (iden mar csak a dreamcatcher jon, ezek szerint az is a tied...?!) egyebkent lattad mar a magyar stephen king h.q.-t? (http://web.externet.hu/sk) van fent dreamcatcher trailer is :)) egyebkent a film jovore, februar 7-en kerul az amerikai mozikba, az atlantis meg allitolag jo ideje kijott magyarul videon (moziban nem), de gyakorlatilag semmi :(
winnie: erdekes, nekem is az az esett szet! kulonosen a masodik, bar nem lapokra, csak 2 darabra esett. erdekes modon a gerincenek semmi baja, es a kedvesem klasszul megragasztotta :)
iffy: hogy tetszik a sorvadj el? nekem az egyik kedvencem :) a hq-ra meg tenyleg jo lesz benezned ;)))
nightwish: augusztus vege a kiado szerint, pontosabban augusztus 19 tamas szerint :)