Keresés

Részletes keresés

csakcsendbenn Creative Commons License 2005.01.14 0 0 300

Újév hajnalán

merített korsóm fodrot

vet, szél fújja szét...

 

Előzmény: B.zoli (293)
konyvmuves Creative Commons License 2005.01.13 0 0 299

Ikebana

 

Jáde köveken

csillan a hajnali fény

Új év kezdetén -

Előzmény: B.zoli (293)
ikercsillag Creative Commons License 2005.01.13 0 0 298

a víz mindig új

ha merítesz belőle

a jelent tartod

gyöngyvirág Creative Commons License 2005.01.12 0 0 297

Új év új napján
Jáde folyó hűs vizét
osztja a hajnal.

Variáció:

Új év reggelén
új forrásból merítek.
Megújulhatok?

Előzmény: B.zoli (293)
lilith.24 Creative Commons License 2005.01.12 0 0 296
Vizet merítek
a Jáde folyóból egy
új év hajnalán.

Míg étel fő a tűzön,
hűvöse hűti torkom.

Előzmény: B.zoli (293)
beezer Creative Commons License 2005.01.12 0 0 295
Újul az életünk
Új nap, új év vizével,
A Jáde folyón.

A téli folyónál,
Az újév friss vizével
Kezdjük a napot.
ikercsillag Creative Commons License 2005.01.12 0 0 294

rossz évre jó jön

jóra rossz, ki kell szállni

kiszállni... ki száll...

 

-----

 

mért ünnepeljük

napra nap jön, mindig új

mindig csak MOST van

Előzmény: B.zoli (287)
B.zoli Creative Commons License 2005.01.12 0 0 293

Sogyoku (Buson tanítványa?)

 

tamagawa ya wakamizu kubaru asaborake

 

"Jáde folyó -  Új Év vizét osztja, hajnal."

 

wakamizu: az Új Évben először merített víz. A hagyomány szerint
afféle szenteltvíz: ezt használják az újévi ételek elkészítéséhez,
és az oltárra tett felajánlásokhoz is. Aki iszik belőle, az
szerencsés lesz.

 

Amikor először olvastam ezt a haikut, úgy tűnt, hogy Sami Mansei
híres versére utal:

 

    Sorsunk e földön ­
    mihez is hasonlítsam?
    Kora reggel a tengerre
    kifutó kis hajócska
    nyomán elsímul a víz.

 

A két verset a gyönyörű  asaborake, "hajnal" szó köti össze.
Elképzelem, hogy az emberek kora reggel a folyóra igyekeznek vödreikkel,
és ahogy megmerítik az edényt, a fodrok ugyanolyan gyorsan eltávolodnak
a parttól és eltűnnek, mint Sami Mansei versében a távozó
hajó nyoma. S az új év ugyanilyen gyorsan és haszontalanul vész
el életünkkel együtt...

 

De így utólag nem vagyok biztos, hogy Sogyoku valóban erre gondolt.

B.zoli Creative Commons License 2005.01.12 0 0 292

A 2. nagyon tetszik!

 

Szilveszter este...
Mulatok egymagamban.
Petárdák hangja.

Előzmény: csakcsendbenn (291)
csakcsendbenn Creative Commons License 2005.01.12 0 0 291

1.

 

Búcsúzó óév.

Vigalom, parti. Befedi

a zaj a csöndet...?

 

2.

 

Óév-felejtő

mámorba lejtő szavam

búmba bicsaklik...

 

3.

 

Lehet boldog az

újév, hármónk adagját

kétfelé osztván...?

 

Előzmény: B.zoli (287)
lilith.24 Creative Commons License 2005.01.11 0 0 290
Ne aggódj, ez csak az én szokásom, ha már nyitottam egy témát, és gyakorlatilag nem én működtetem, akkor ahhoz próbálok hozzájárulni, hogyha valaki egyszer benézett, ne kedvetlenedjen el a visszhangtalanságtól, és nézzen ide máskor is. Zoli például nagyon ritkán reflektál, mert meggyőződése, hogy elsősorban magának írja az ember, nem a külső elismerésért, amiben igaza is van és neki nincs oka kompenzálni az anyagtalanság miatt. A 'személyeskedésre' még visszatérünk a másik rovatban. :-)
beezer Creative Commons License 2005.01.10 0 0 289
Háromra terítettünk
De ketten ünnepelünk

Szomorú ez az újév
Üres egy hely a házban
beezer Creative Commons License 2005.01.10 0 0 288
Egymagam vagyok
Közeledik az újév
Otthonom hideg.

Újévi ünnep hideg
Ha magamban ülöm meg.
B.zoli Creative Commons License 2005.01.10 0 0 287

Sziasztok,
itt vagyok ismét, néhány újévi haikuval kezdenék.

 

Issa, 1819.

 

waga ie ya tatta hitori mo toshiwasure

 

"Otthon, csak én egymagam, évfelejtő parti."

 

A toshiwasure, "évfelejtés", afféle szilveszteri buli.
Issa egyedül készül megünnepelni az újévet,
s tévé hiányában nagyobb mennyiségű alkohol fogyasztásával
fogja butítani magát.

Egy variáció, szintén 1819-ből:

 

ichinin no taiheiraku ya toshiwasure

 

"Össze-vissza beszélek, egyedül, évfelejtés."

 

A taiheiraku jelentése egyrészt "felelőtlen, összevissza beszéd",
amellyel másokat könnyű megbántani, másrészt egy klasszikus tánc
neve, amit négyen adnak elő. Ezért a haiku így is érthető:
"egyedül előadott taiheiraku tánc", - ami szintén értelmetlen,
a részegség, zavarodottság, - no meg a magány kifejeződése.

 

Issa, 1818.

 

medetai to iu mo futari no zóni kana

 

"Boldog Újévet - mondjuk, de zóni csak kettőnek..."

 

A zóni rizsből készült édesség, amelyet tipikusan újévkor
fogyasztanak. Issa ezt a haikut fia, Sentaró halála után írta,
amikor minden apróság a halott gyermeket juttatja  eszébe...
Ha a gyermek élne, akkor három zóni lenne az asztalon,
s az lenne az igazi ünnep.

 

Előzmény: lilith.24 (285)
toll_talan Creative Commons License 2005.01.10 0 0 286

Belépéskor illet volna, én is köszöntök mindenkit. Köszönöm az üdvözlést. Itt egy személyes neked :)

 

Teremtéskönyvben
az Úr egyenjogúvá
tette Lilith-et

lilith.24 Creative Commons License 2005.01.09 0 0 285
Köszöntöm az újonnan csatlakozókat! :-) Különösen tetszett toll_talan gangeszos és könyvműves téli ferdítése. Remélem, Zoli, Te is betévedsz hamarosan újabbal a szünet után! Kívánok mindenkinek ay újévben is jó időtöltést ezen a fórumon!
toll_talan Creative Commons License 2005.01.09 0 0 284

súlyos, puha hó

éjben jeges ág roppan

most bújjál hozzám

Előzmény: B.zoli (270)
toll_talan Creative Commons License 2005.01.09 0 0 283

ón-eső zuhog

egy zsák a biztonsága

a lepkebábnak

 

Előzmény: B.zoli (262)
toll_talan Creative Commons License 2005.01.09 0 0 282

hullámok karján

halott virágot ringat

a sárga Gangesz

Előzmény: B.zoli (255)
toll_talan Creative Commons License 2005.01.09 0 0 281

Parázs hült helyén

rajzolom a sorokat

huzat fújja szét

 

ecsetvonásom átüt a kövön

az Idő... majd az Idő...

Előzmény: B.zoli (240)
csakcsendbenn Creative Commons License 2004.12.31 0 0 280
Szép.
Előzmény: konyvmuves (279)
konyvmuves Creative Commons License 2004.12.29 0 0 279

roppan a bambusz

a hó szirma világit

ezüst éjszakák...

 

betakar a szendergő

álomtalan téli vágy -

 

minden szó bújna hozzád

csakcsendbenn Creative Commons License 2004.12.28 0 0 278

Hó roppant ágat,

ág roppant ketté súlyos,

bús éjszakákat...

Előzmény: B.zoli (270)
siccila Creative Commons License 2004.12.28 0 0 277

törnek az ágak

belereccsen a fagyba

az éjszaka is

t
beezer Creative Commons License 2004.12.27 0 0 276
Reccsen az éj
A hó súlya roppantja
Ketté az ágat.
csakcsendbenn Creative Commons License 2004.12.27 0 0 275

Porhó súlyától

roskad az ág, hogy az éj

is beleroppan...

Előzmény: B.zoli (270)
siccila Creative Commons License 2004.12.26 0 0 274

Karácsony éje

legyen hópihe könnyű

mindegyikünknek.

Előzmény: beezer (271)
beezer Creative Commons License 2004.12.25 0 0 273
Reccsen az ág
Hópaplan súlya alatt.
Az éj megrezzen.
siccila Creative Commons License 2004.12.25 0 0 272

hó súlya alatt

reccsen az ág s reám hull

a mélységes éj

beezer Creative Commons License 2004.12.22 0 0 271
Barátaimnak,
Minden topiclakónak,
Boldog karácsonyt!>;-))

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!