(Egyébként nemrég olvastam egy Terry Pratchettet, ahol a tanítómestert csak Sweepernek, vagyis Utcaseprőnek hívták és igen kevesen tudták róla, hogy mester. Már értem, honnan fújt a szél, bár első olvasásra is 'gyanakodtam' vallásirányzati bölcseletre fantazibőrbe bújva.)
Különben Kabir a Fodor Ákos topikban egyszer megjegyezte, hogy Fodor Ákos verse:
SZERELEM
ahogy a szél meglebbenti a függönyt: nem a függöny, nem a szél. A lebbenés
hasonlít az alább idézett Bashó-fordításához: "Havat seperve / söprűt, havat feledek / - nincs, csak a seprés."
Nekem inkább a Mumonkan (Kapujanincs Átjáró) 29-ik koanját juttatja eszembe, amely Miklós Pál fordításában így hangzik:
"A szél csattogtatott egy templomi zászlót. Két szerzetes vitatkozni kezdett erről. Az egyik azt állította, hogy a zászló mozog, a másik azt, hogy a szél mozog. Vitatkoztak, érveltek, de sehogyan se tudtak megegyezni. A Hatodik Pátriárka közbelépett: - Sem a zászló nem mozog, sem a szél nem mozog. Csupán a ti elmétek mozog."
A 6-ik pátriárka, Hui Neng (638-713) a Chan (kínai Zen) vezetője volt. Kalandfilmbe illő életét elbeszéli a Rokuszó című írása (angolul: "platform sutra") első fejezetében. Elődjétől, az ötödik pátriárkától titokban kapta meg az utódlást jelképező köpenyt és koldulócsészét, aztán menekülnie kellett a kolostorból. Tíz évig élt "inkognitóban", mígnem egyszer vándorlásai során egy kolostorhoz érve találkozott a két szerzetessel, akik a zászlóról vitáztak. Hui Neng közbelépése olyan mély benyomást tett rájuk, hogy felismerték benne a 6-ik pátriárkát.
Kedves lilith! nincs mit köszönnöd. Írtál egy szép műfordítást, én pedig, mint a műfaj kedvelője nem állhattam meg, hogy elismerésemet ne nyilvánítsam. Köszönet neked jár a szép versért.:)))
Havat seperve söprűt, havat feledek - nincs, csak a seprés.
Bashó a következő megjegyzést biggyesztette a haiku elé: "Lehet, hogy túlságosan hízelgő képet festek magamról, de olyan, mint Kazan alakja..."
A BashoDB kommentárja szerint Kazan egy legendás kínai bölcs és költő, akit Samantabhadra bódhiszattva (Buddha tanítványa) reinkarnációjának tartanak. Neve különben annyit jelent: hideg hegység.
Bashó valószínűleg azokra a képekre gondolt, amelyek Kazant söprűvel a kezében ábrázolják, amint elmélyülten söpri a havat. Ahogy a költő a havat takarítja háza elől, mintha ő maga is a hajlott, öreg bölcs alakját öltené...
Na megyek haza, azt hiszem, én is söprűt ragadok ma este, és beállok a bölcsek közé...