Keresés

Részletes keresés

Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3307
Helyesen: Hawaii szigetéről származó. :-))
(Egyébként valszleg tényleg hawaii-i, de mérget nem vennék rá.)
Előzmény: Dohi (3306)
Dohi Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3306
ha mar off es -i... mi a helyzet ezzel: hawaii-i? valoszinuleg nem.

"Van egy, ami megjelent magyarul, de k. sz@r fordítás"

en tudoooooooom :P legalabbis tudni velem, hogy pogues anno elarulta :)

Előzmény: Pogues (3299)
Threepwood Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3305
"Van egy, ami megjelent magyarul, de k. sz@r fordítás"

El nem tudom képzelni, hogy van ilyen. Esetleg a ...? (van egy tippem, de inkább nem írom le)

Előzmény: Pogues (3304)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3304
Sajnos nem érek rá. Van egy, ami megjelent magyarul, de k. sz@r fordítás (értsd: a mondatok jelentős részének semmi köze az eredetihez, vagy éppen annak ellenkezőjét állítja), ezt szívesen megcsinálnám, de a kiadó nem kért belőle (bár elismerte, hogy tényleg nagy gáz). Hogy melyik ez? Legyen titok, mert szeretném előbb-utóbb megcsinálni, és ha elárulom, beezer még elhappolja... ;-) (Nem ő fordította.)
Előzmény: nightwish (3300)
Threepwood Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3303
Nem tudja valaki, hogy Nagy Atilla, vagy Elekes Dóra írogat-e ide a fórumra? :)
Threepwood Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3302
OK.
Előzmény: Pogues (3299)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3301
mondom: Karlovy Vary-i
Előzmény: Pogues (3299)
nightwish Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3300
Tényleg tetszett a fordíatás, akkor ezt most legalább a neten keresztül megmondhattam. Újabb King-fordítások kilátásban vannak?

A címrôl: tévében láttam még anno, de valahogy az Állj mellém! cím rögzült. Az Állj ki melllettem! magyarul szvsz nem cseng olyan jól – az igekötô megtöri az ívét –, s az "állj mellém" kifejezésnek csak egyetlen jelentésárnyalatára vonatkozik. De ez már veszett fejsze nyele :)

Előzmény: Pogues (3297)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3299
Végre megtaláltam:

Az idegen közszavak és tulajdonnevek írása
A toldalékok kapcsolása
217. b)
Ha az idegen tulajdonnév két vagy több különírt elemből áll, akkor az -i (-s, -ista, -izmus) képzőt (a többelemű magyar tulajdonnevekhez hasonlóan) mindig kötőjellel kapcsoljuk az utolsó elemhez, s az alapforma szerinti kezdőbetűket megtartjuk: Victor Hugó-i, Walter Scott-os, [...] New York-i, Karlovy Vary-y, Frankfurt am Main-i; stb.

Előzmény: Threepwood (3298)
Threepwood Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3298
Ezen az oldalon jó sok van a tulajdonnevekről, de lusta voltam megkeresni, hogy Castle Rock melyik szabály szerint írandó. Akit érdekel, keresse meg :)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3297
A szabály ennél jóval bonyolultabb. Nincs valakinél egy új kiadású helyesírási szótár?

"azon, hogy az Állj ki mellettem! – magyarul kifejezetten élvezhetô, nem sokat változtat."
Mintha hájjal kenegetnének... ;-) Egyébként nem vagyok fordító, sem szerkesztő. Ezt az egyetlen kisregényt voltam csak bátor.

"a cím a legzavaróbb: az Állj mellém! szvsz kifejezôbb lenne."
A kiadó ragaszkodott ahhoz, hogy a cím egyezzen meg a film címével. Anno az MTV "Állj ki mellettem!" címmel vetítette, és amikor megláttam a videós címet ("Állj mellém!"), az nagyon nem tetszett. Pontosan nem tudom megfogalmazni, hogy miért.

Előzmény: nightwish (3296)
nightwish Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3296
Amennyire én tudom: a tulajdonnevek i képzôs alakja kisbetűs, kivéve, ha a tulajdonnév két tagból áll, mert akkor nagybetű, tehát: New Yor-i, Castle Rock-i, stb.

Személynevek esetében ugyanez a helyzet.(pld: A József Attuila-i teljességigény. De pld. ez már kisebtű: józsef attilás.)

Dohi: magam is gyanítottam valami ilyesmit Poguesrôl, de gondoltam, lássunk tisztán. :)

Előzmény: Threepwood (3294)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3295
"Moat néztem meg az értelmező kéziszótárban, hogy efféle."
Így jár az ember, ha nem tud olvasni, és kopipésztezik. Én ezt végig "efelé"-nek olvastam. Az "efféle" természetesen két "f".
Előzmény: Threepwood (3291)
Threepwood Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3294
Ne vesszünk össze. Lehet, hogy a York miatt tényleg nagybetűs, de sztem a Castle Rock -i-vel hétszentség, hogy castle rock-i.
Előzmény: Dohi (3293)
Dohi Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3293
a New York-i is nagybetus tudtommal, de ezen nem veszunk ossze.

night: szerintem pogues - a hozzaszolasaibol itelve :) - a stand by me forditoja. de majd o elarulja, ha tevedek :)

Előzmény: Threepwood (3291)
Dohi Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3292
Ajánljatok Koontztól a Rossz helynél bitangabb könyveket!

nincs ilyen :) egyesek istenitik a sziv sotet folyoit, a hideg tuzet, meg az egi jelet, de nekem nem igazan jottek be. ami viszont nagyon: mr. murder, rejtekhely, idegenek, a tulelo.

boncza: az apt pupil 'az eminens' cimmel kerult a magyar videotekakba, moziban nem vetitettek.

hibak: van egy angol nyelvu site, ahol a king-konyvekben elofordulo hibakat gyujtottek ossze (nem helyesirasi, hanem egyeb). egesz erdekes, bar lehet, hogy nemelyik a magyar verziobol kimaradt, ha figyelmes volt a fordito, de ez azert nem valoszinu :)

en az elvalasztasokon szoktam nagyokat sirni/nevetni, az is zavaro, ha neveket irnak el, a tul sok/tul keves vesszorol nem is beszelve. de az europa egesz jol csinalja, pl. az animushoz kepest.

greenlipton: wow, koszi a linket! jo tudni, hogy lenyultak a site-omrol a cuccot, es nem kertek ra engedelyt. irtam is nekik jol :) bar gondolom le se szarnak...

pogues: A megjelentek viszont nem felelnek meg a King úr által írottaknak.

az ellesni/kicsalni hatareset ;) viszont a masikkal kapcsolatban igazad van, mast jelent a ket mondat, es a 'helyes' all kozelebb az eredetihez :)

Előzmény: GreenLipton (3279)
Threepwood Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3291
Moat néztem meg az értelmező kéziszótárban, hogy efféle. Ellenőrzöm magam, mielőtt hülyeségeket írok :) Mert ez+féle=efféle. 100%. A Castle Rockban meg nem voltam biztos, de szerintem castle rock-i.
A szabály PONTOSAN (hatodikos nyelvtankönyv rulez):

Különírt elemekből álló földrajzi nevek -i képzős formája:
A tulajdonnévi elemek kivételével mindent kisbetűvel írunk, kivétel, ha a tulajdonnévhez -i képző járul.
Szerintem ebbe beletartozik az, hogy castle rock-i.

Előzmény: Pogues (3289)
nightwish Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3290
Valószínű igazad van, de a végeredményen – mármint azon, hogy az Állj ki mellettem! – magyarul kifejezetten élvezhetô, nem sokat változtat. Amúgy ha már a fordításnál tartunk, szerintem a cím a legzavaróbb: az Állj mellém! szvsz kifejezôbb lenne.

Amúgy te King-fordító/szerkesztô vagy?

Előzmény: Pogues (3275)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3289
:-)))
Helyesen: eféle és Castle Rock-i. A földrajzi nevek toldalékolása elég bonyolult.
Előzmény: Threepwood (3288)
Threepwood Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3288
Úgy regényenkénti ötven helyesírási hiba, illetve elgépelés az átlagos. (bár lehet, hogy alulbecsültem) Még soha nem találkoztam olyan könyvvel, amiben az eféle, (helyesen efféle), eképpen (helyesen ekképpen), illetve a hozzájuk hasonlókat legalább egyszer ne tévesztették volna el. :) De tökéletes könyv nem hiszem, hogy létezik. Még egy típushiba eszembe jutott: Castle Rock-i. (helyesen castle rock-i) Földrajzi nevekhez ha i melléknévképzőt írunk, és nem szerepel bennük személynév, akkor minden tagját kis betűvel írjuk.
Előzmény: Pogues (3285)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3287
A gondok ott kezdődnek, hogy ha Anderson a saját életkorát héttel szorozva az eredményt "kutyaesztendőben" kapja meg, akkor a kutya életkorát héttel szorozva nem kaphat emberévet. Viszont ha a kutya kutyaesztendőben 86 éves, akkor Anderson emberéveinek kutyaesztendőre vetített száma... izé... akarom mondani...
Előzmény: denever333 (3278)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3286
Érdekes. Az Az nekem is egyik kedvencem, bár a befejezés erősen közelíti azt a túlkavarást, amit nem igazán szeretek. A Végítéletnek most kezdem a második kötetét, remélem, az jobban fog tetszeni.

Az eredeti mondatokat kikerested vagy fejből tudod? ;-)

Előzmény: boncza (3280)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3285
Ja, az is van benne egy rakás. Néhányat jeleztem, remélem azokat is javítják. Sajnos a szerkesztő még ezekre is nagyon húzta a száját. Ha rajtam múlna, kb. úgy ötven javítás lenne benne. (Illetve ezek nem is javítások, csak az eredeti állapot helyreállítása.)
Előzmény: Threepwood (3277)
Pogues Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3284
"a 'helyes' mondatok nem hangzanak olyan jol..."
:-)))
A megjelentek viszont nem felelnek meg a King úr által írottaknak.
Előzmény: Dohi (3276)
GreenLipton Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3283
"A filmzenés topicban említ valaki egy Apt Pupil című filmet, létezik, hogy ez King kisregénye megfilmesítve? Hozzáférhető nálunk?"

Apt Pupil - Eminens. Bármely videótékában.

A lenti címen található oldal két utolsó linkje egy-egy king novella. Elolvasni mind!

http://www.cwtfilm.com/irasok.html

Előzmény: boncza (3280)
boncza Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3282
A Bruno Frye-os még elmegy.
Előzmény: GreenLipton (3279)
E-ditke Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3281
Sziasztok!
Hibák... hm.
A napokban olvasom újra a Carrie-t, és csak most tűnt fel, hogy az elejefelé még úgy írja: Carrie apja, Ralph a gyerek születése előtt meghal; míg kicsit később az szerepel, hogy egyéves korában majdnem nekiment Carrie-nek az anyja, mikor meglátta, hogy a feje fölött lebegteti a cumisüveget, és Ralphnak kellett lefognia.
Lehet, hogy ez direkt hiba, nemtom - bocs, ha már volt róla szó. :-)

Álomcsapda: szerintem közepes.

boncza Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3280
Sziasztok!

Én nagyon szerettem a Végítéletet, magyarul olvastam, és a fordítást is jól sikerültnek, gördülékenynek éreztem. Nem, nem hasonlítanám Koontz-hoz. Kingnél összetett jellemek vannak, sőt, képesek változásra, fejlődésre, és nekem pont a "keverés", és a hosszú mellékszálak tetszenek, mint pl az AZ-ban is.

A filmzenés topicban említ valaki egy Apt Pupil című filmet, létezik, hogy ez King kisregénye megfilmesítve? Hozzáférhető nálunk?

The Body: az idézett mondatok angolul:

"The other kids envied that shuffle, and I guess everyone I knew had asked me to show them how it went... everyone except Chris."

"He was the only guy in our gang who would never take a drink, even to show he had, you know, big balls."

Hello,
boncza

GreenLipton Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3279
Ajánljatok Koontztól a Rossz helynél bitangabb könyveket!
denever333 Creative Commons License 2003.02.04 0 0 3278
Üdv:

Egy hiba a rémkoppantokban.
"Péter (kutya) még kölyök volt akkor, és Anderon néha hitetlenkedve gondolt arra, hogy mostmár öreg: kutyaesztendőben nyolcvanhat éves. ezen módon a maga életkorát is kiszámította. Kutyaesztemdőben mérve ő ezerkilencszázhetvenhat éves."

Valószinű forditáskor amár előzöleg leírt évszám került valahogy a könyvbe. Hisz a számot 7 osztva Andersonnak majd 300 évesnek kellett volna lennie.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!