véleményeket:
amennyiben(pár éven belül persze) itthon is látható lesz a CoD minisorozat, meg fogjátok-e nézni? avagy leköpitek-e a műsorújságot, vagy sem.
1. Nekem a Dűne sorozatból az első ("eredeti") tetszik a legkevésbé, és az Eretnekek + Káptalanház a csúcs. Szóval, ízlések és pofonok tényleg :)
Szereten az ekcsönt, de önmagában még nem az igazi
2. Herbertet Adamsel össze lehet hasonlítani, csak nem érdemes. ( a francia pezsgő jobb, vagy a forró csoki? Ezer bocs! :) )
Látod mégse tudtad megállni, hogy gyaszáljál engemet meg az ízlésemet... #:-)
Amúgy nálam s csak 2. a Dűne, mert az Utikalauz az első.
De azért viszont valószínűleg te Lem-et jobban szereted a Battletech-nél. Én meg nem.
Nem is ott van a vita, hogy " a házak mozgalmasabbak, van bennuk action és meglepetés és izgalom", hanem hogy az eredeti Dűne-ciklus nem erről szólt. Ott volt tartalom is a felszín alatt. Iszlám államfilozófia vs. a nagy semmi. Misztikus-kabbalista-szúfi teológia vs. a nagy semmi. Izgalmas kísérlet a szúfi miszticizmus, az iszlám "insallah"-ja és a zen szatori házasítására. Ebből mi van a Házakban? Semmi.
Ilyen alapon az összehasonlítás önmagában felesleges, elismerem. A Házakat mondjuk B Hackett Gyarmataival érdemes összevetni. Tehát nem támadható a véleményed, valóban el lehet olvasni, sőt, szórakoztató is lehet, ha valaki szereti az ilyesmit. Azt azonban tartom, hogy ha a Dűne szót kivennénk belőle, a karaktereket pedig átneveznénk, a kulya nem venné meg a második kötetet...
Amúgy szerintem 2790 Ft-ot egymillió-száznegyvenhéteze-ötszázkilenc féle módon lehet értemesebben elkölteni, ezek közül ötezer-hatszáznyolc kapcsolódik a csatornába dobáshoz, valamint tizenegyezer-hetvenöt a Sexhez, Droghoz és a Rock 'n roll-hoz. L. még Útikalauz 17., 19-56. és az összes többi fejezetét. :-)))
(Bocs, Hackett, hogy előrángatlak, remélem nem sértő semmilyen formában.)
Szerintem olvasd el a házakat. Az én véleményem szerint - amivel ahogy látom igencsak egyedul maradtam a topicban - jo ez a pre-dune trilogia.
Magánál a dunenel nem jobb, de a folytatásainál (messiás, káptalanház, isten-császár stb) viszont jobb. A folytatások már egy kicsit lila-ködösek voltak nekem. De a házak mozgalmasabbak, van bennuk action és meglepetés és izgalom. Ismételem: Szerintem. És mivel ízlések és pofonok, ezért nem is akartam vitát nyitni a hozzászólásommal.
Én most kezdtem el a "Whipping Star" -t (A4-es formátumban a 4. oldalon tartok, és még viszonylag értem, miről van szó! :) ), ami úgy tudom nincs még lefordítva. Majd kiderül, hogy bírom :)
ajánlom, hogy olvasd el az elő-könyveket. a rossz példa is példa... :-) akinek van rendes ízlése, annak nem fog elromlani, akinek meg nincs... annak már úgy is tökmindegy.
bennem is felmerült a vágy, hogy eredetiben olvassam, tudjam, hogy mit is akart FH írni, de a terminológiánál elakadtam... :-) vagyis :-( elvileg több-kevesebb(inkább több) hibával értek angolul, gyakorlatilag... áh... herbertnek se volt kicsi a szókincse.
Csak annyit árulj el: harmadszorra jobb lett, vagy inkább rosszabb? :)
(én még mindíg nem mertem rászánni magam a Házakra)
Ami a FH kontra egyéb irodalom kérdést illeti, én úgy vagyok vele, hogy időnként teljesen eltévedek egy-egy apró megjegyzés mélyebb értelmét kutatva, és ilyenkor elég ritkán, ( bár azért egyre gyakrabban :) ) gondolok arra, hogy a pontatlan fordítás a hibás. Eredetiben kéne olvasni, csak még gyűjtöm hozzá az elszántságot :)
szimpla olvasmányoknál én se veszek észre hibát, de FH műveknél odafigyelek. és néha feltűnik, hogy 2szer leírják tökugyanazt a szöveget, 2 különféle fordításban... :-) de a corrinót el kellett 3x olvasnom, hogy feltűnjenek. pedig abba durvább hibák voltak.
Hát, a CoD (tök jó ez a rövidítés - mondhatni kód :) ) borítója engem is lefárasztott egy kissé, (mondjuk inkább nagyon) viszont a helyesírási és fordítási hibákhoz szerintem nekem már van egy beépített hibajavítóm. Elég sokat olvasok mostanában a netről leszedett dolgokat, ráadásul időnként angolul, amiben enyhén szólva nem vagyok perfekt, és így rászoktam a homályos részek kikövetkeztetésére, illetve szinte észre sem veszem a szkennelésből adódó betűelirásokat :).
Persze, ez nem jelenti azt, hogy ne lenne egy drága pénzen vásárolt könyvnek kutya kötelessége a pontosság, érthetőség olvashatóság, meg ilyenek.
Van elotte spekulacio, hogy vajon kik elol menekulnek a Honoralt Matracok (csak angolul olvastam, bocs ;-) vissza a kirajzasbol, de nincs igazan kifejtve. Elvileg Herbert keziratai kozott megvolt a 7., befejezo resz vazlata, es remelhetoen amikor BH es KJA megunjak az elozmeny-trilogiak szakmanyban nyomasat, akkor lesz belole konyv.
van bennem fél kiló antibiotikum, úgyhogy most már megpróbálok huzamosabb ideig itt ülni.
most pedig következzék:
Magánvélemény arról hogy a szukics kiadó mennyire (nem) ellenőrzi mostanában a könyveinek a fordítását, helyesírását és külalakját
by nyd
a karácsonyomat gyönyörűen elrontottam azzal, hogy megvettem a Corrino házat(látom többen meg is bánták a hasonló vásárlásokat :-) ). Én optimista voltam, egy picit direkt nem is figyeltem oda olvasás közben, nehogy véletlenül le találjam köpni szegény alkotást, vagy esetleg betörjem vele az ablakot. Az addig hagyján, hogy maga a könyv sz... sz... szóval rossz volt. Node a fordítás? A helyesírási hibák? stb. raglehagyások, jó kifejezés rosszul lefordítva, stb.
aztán ott van a dűne gyermekei. oké mondtam, rég olvastam már, megveszem születésnapomra, hogy ne "csak úgy" vegyem. abban reménykedtem, hogy olyasmi lesz, mint a messiás, mert az tényleg egész szép volt. a borítója is, a betűméretek is, és hibák se voltak benne. bezzeg a CoD! a borítón egy cseppet se öregnek látszó paul, egy picit elbarm... elrontott homoksügérbőrű leto, és egy homokféreg, amelyik kisérteties hasononlóságot mutatott a lincs-féle film egyik műanyag csövével.
de a belseje se volt sokkal jobb.
az utolsó oldalakon valami nyomdahiba volt, és úgy tűnt, mintha uyganarra az oldalra 2x nyomtatták volna ugyanazt az oldalt - egy milliméterrel elcsúszva. Valamelyik oldalon meg ottmaradt az egyik idézet vagy miaszösz nyersfordítása(talán 354. old?). pontlemaradások, raglehagyások, néha leto odaszól letonak(valamelyik leto elvileg farad'n kéne hogy legyen)
és könyörgöm! miért lett egy szimpla kenguruegér a hangzatos ugróegérből?
jha igen, a sf.hun volt visszajelzés arról, hogy az rtf-eket is rakjam zipbe... tehát mindent beraktam külön zipbe, és még egy összefoglaló fájlocskát is csináltam annak, aki egyben akarja mindet letölteni. és persze beraktam az angol Dune ciklust is, mithogy a nayg sietségben kimaradt... :-)