Na ettől dobom el az agyam, amikor valaki ilyen durván zsarolni kezd, ha nem száz százalékig az történik, amit ő elképzelt. Lehet, hogy durván hangzik, de még mindig finomabb, mint amit először írtam.
Ha másként gondolod, írd meg, nyilván nem szarjuk le a véleményedet, eleget tettél ezekért a fordításokért. Mi az ordas hülyeség? A zég? Kivettem, örüljél.
Mint mondtam, ez a ti dolgotok. Mindenesetre megkockáztatom, hogy nincs még 1 fordítás, amiben ilyen ordas hülyeségek lennének. Hát, marad az angol nekem is.
Ha mutatsz öt olyan meccset, amin Da Golos vagy Verkris beszólás van, kiszedem őket (együtt nem számít). Nagyon ritkák. A zeget lehet, hogy kiszedem, kiállításos esemény nincs sok.
Azért zavar, mert egy csomót tököltem vele, és nem tetszik. A poénok színvonalát most hagyjuk, de az neked se tetszene, ha szándékos elírás kerülne egy szövegbe, amin napokig dolgoztál.
Az meg, hogy a kukacoskodók váltsanak angolra, lehet megoldás, de szerintem több értelme van inkább valami olyat csinálni, amit a userek többsége használ is.
Saláta szerintem olyan eseményeket választott ki, amelyek igen ritkák. Ennek bizonyítéka, hogy a Verkris poén csak most jött elő, és az enyém se sokkal korábban. Tehát nem minden meccsen jön elő, sőt, 99,9%, hogy a te meccseden egyik sem fog előjönni.
Bár ha kapnál a sorsdöntő meccseden egy tizenegyest, melyet egy legfeljebb Verkri által vitatható kezezés előzött meg, azt hiszem nem tltakoznál :))
Én szándékosan nem tettem bele semmi ilyet, mert sokan ágáltak a poénok ellen. Hogy a volt munkahelyemen használt szállóigét idézzem: szerintem ebből balhé lesz. :)
Egyébként lehet, hogy elsőre vicces (nekem nem annyira), de sokadikra már tuti nem.
Szerintem ez a három elrejtett szöveg van jelenleg, én abszolút nem érzem őket túlzásnak. (Ráadásul ha unalmas és elcsépelt, egy pillanat alatt le lehet cserélni)
"A légyzümmögést is hallani lehetett volna a lelátókon, amikor a vendégek játékosa, Alexander Heger egy jobboldali támadás eredményeképp gólt szezett csapata számára"
Ebből a mondatból hiányzik egy "r" betű (szerzett), egyébként stilisztikailag és tartalmilag is megfelelő. :)