Keresés

Részletes keresés

pikszi Creative Commons License 2001.03.19 0 0 1435
Emberek, azt tudja valaki, hogy Ashley Judd (mára elég híres színésznőcske lett) melyik TNG részben szerepelt? Legalábbis én úgy emléxem, szerepelt.
BeePee_3 Creative Commons License 2001.03.19 0 0 1434
A slisptream-mel kapcsolatban a legjobb ami eszembe jut, az a: SODORÖRVÉNY. Ez ugyan lehet, hogy hülyeség, de ez van. illetve én így gondolom, biztos valaki tud jobbat is. Ja és az a srác, asszem András, aki írt ide korábban, na tőle szeretném kérdezni, hogy mi kell ahhoz, hogy valaki treket fordíthasson ?
Mr_Fusion Creative Commons License 2001.03.19 0 0 1433
Hurrá.
Na ez van akkor, mikor a belső háló bejelentés nélkül megdöglik egy félórácskára, pont, az 'Ok' gomb megnyomásakor, így aztán az ember
#1 nem tudja, elment-e az üzenete
#2 közben átgondolja kicsit a dolgot, és abban a hiszemben, hogy az első verzió úgyse ment el, kiegészítve újraküldi.

Azért a két variáció nagyjából konzisztens, szóval remélhetőleg nem kerülök ellentmondásba saját magammal. :)
A duplázás miatt viszont sorry.

Mr_Fusion Creative Commons License 2001.03.19 0 0 1432
Igen, erre én is rájöttem közben (épp nemrégiben), már hogy a tertiary az nem negyedleges, hanem harmadlagos (harmadfokú).
De a többi stimmel, eredetiben a "nine" után 'nem mondanak' vesszőt, és ha a szórendet magyarosítod, akkor ebből bizony a
"nulla-egyes unimátrix kilenc harmadfokú (tercier?) alkotójának (járulékának?) hetedik(j?)e"
lesz magyarul, kicsit még magyarabbul meg az, aminek fordítottam.
Szó szerint fordítva lehet, hogy kicsit más (de úgy se nagyon), viszont a borg felépítéséből adódóan, amit szintén nem árt ismerni, és figyelembe venni a helyes fordításnál, kb. ez a legmegfelelőbb.
Szóval az igazi probléma az a negyedleges, ami tényleg hülyeség, javítani is fogom majd (előbb-utóbb, valszeg a sorozat kifutása után, egy nagy átolvasó/ellenőrző maraton keretein belül :).
Előzmény: BeePee_3 (1410)
Mr_Fusion Creative Commons License 2001.03.19 0 0 1431
Igen, erre én is rájöttem közben. már hogy a tertiary az nem negyedleges, hanem harmadfokú. De a többi stimmel, eredetiben a 'nine' után nincs vessző, és ha a szórendet magyarosítod, akkor ebből bizony a "nulla-egyes unimátrix kilenc harmadfokú alkotója (esetleg járuléka?) közül a hetedik (szó szerint 'közül a hét', de a borg felépítéséből adódóan, amit szintén nem árt ismerni, és figyelembe venni a helyes fordításnál, itt hetedik értendő)" lesz magyarul.
Előzmény: BeePee_3 (1410)
Mr_Fusion Creative Commons License 2001.03.19 0 0 1430
Bocs, de a 'sugárzás', 'sugározni' kifejezések a transzportálásra teljesen korrektek, ugyanis angol eredetiben mondják 'beam(ing)'-nek is, sőt, így gyakrabban fordul elő, mint a másik variáció. 'Transporter'-nek hívják a berendezést, de jobbára 'beam'-elnek vele.
A 'transporter' ugyanis inkább a személyszállító űrhajók megnevezése.
Előzmény: JimWest (1376)
Nagyoreg Creative Commons License 2001.03.19 0 0 1429
Inkább a transwarpon kellene agyalni. Transzgörbületi hajtómű?????

Na akkor én most megyek is a transzba..... :)

Előzmény: JimWest (1428)
JimWest Creative Commons License 2001.03.19 0 0 1428
És a slipstream-et vajon hogy mondják magyarul?
Ewron Creative Commons License 2001.03.18 0 0 1427
4-es fokozat.

Valiant: tökéletesen egyetértek veled, tényleg nagyon kéne a DS9.

Előzmény: Törölt nick (1424)
Törölt nick Creative Commons License 2001.03.18 0 0 1425
4-es görbületi sebesség (?)
Előzmény: Törölt nick (1424)
Chtka Creative Commons License 2001.03.18 0 0 1423
Szia András!

Nem tudom, a többiek mit szenvednek Seven nevén. Ha Hetesnek hívják, már úgysem tehetünk semmit, mint ahogy lassan-lassan mindenki belenyugodott a warp-mentes fordításba is. Különben szerintem (és azt hiszem nem vagyok ezzel egyedül) nagyon jól sikerült mind a fordítás, mind a szinkron, talán csak Paris hangja zavaró egy csöppet, de hosszabb távon az is szokható (nem megszokható, csak szokható).

Valiant Creative Commons License 2001.03.18 0 0 1422
Sziasztok!

Mindenek előtt mély üdvözlet Andrásnak!! Csak annyit mondok: VÉGRE! Remélem továbbra is figyeled a topicot!

Ami Seven nevét illeti: ezen én is sokat töprengtem. A fülemnek a Seven tetszene jobban, de logikus mérlegelés után be kellett látnom, hogy a mi helyzetünkben a Hetes a megfelelő! Még meg is szokható! Csak a hétkilenced-et felejtsük el!!

>magyar hangja valamilyen Orsolya lesz, sajnos nem tudom a vezetéknevét, ha valaki látta magyarul a Truth about Cats and Dogs című filmet (Vonzások és állatságok), ő volt Janeane Garofalo hangja. Szerintem illik Sevenhez.

Láttam a filemt, és valamennyire fel is tudom idézni a hangot. Kellemes, talán picit mély. Garofalóhoz tökéletesen illet, de hogy Sevenhez megy-e, azt 9 nap múlva megtudjuk! Én reménykedem, mert eddig meg voltam elégedve a magyarhangokkal.

És szerintem a fordítás is remek. Amit lehet, azt profin kihozzétok a szövegből!

Ellenben (na ez már mindenkrie vonatkozik!) kéne tenni valamit 7. szezon és esetleges DS9 ügyben! Talán ha jól tudom, csak akkor vásárolhatü meg egy évad, ha már végig leforgatták. Aztán, hogy a németek mennyit fizettek érte vagy hogy oldották meg, azt nem tudom! De DS9 az nagyon kéne!

Amúgy úgy tapasztalom, hogy a VOY nézettsége kezd nőni, és már így is nagyobb, mint reméltem. Más hogy látja? Na és a Viasat? Őket kell meggyőzni a folytatásról!

Üdv nektek!

Előzmény: zengei3 (1421)
zengei3 Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1421
>>Most hol tartotok a magyarszoveggel? Tudjatok mar, meddig vette meg a Viasat3 a Voyt?

Én utoljára a 6. szezon 12-es epizódját, a "Blink of an Eye"-t fordítottam.

>>Egyebkent a szinkronba mennyi beleszolasod van, ill. nektek, a forditoknak? A Unityben egesz cool volt a kollektiva magyarhangja, remelem a tobbi borgos epizodban se lesz elrontva.:)

Ha arra gondolsz, hogy ki válogatja a hangokat... Hát nem mi. Nagyon sokszor sajnos az dönti el, hogy ki ér éppen rá. Azért lassan már kezdenek leszokni arról, hogy kinézet alapján rendelnek hangot az archoz, inkább az orgánum számít. Seven :-)))) magyar hangja valamilyen Orsolya lesz, sajnos nem tudom a vezetéknevét, ha valaki látta magyarul a Truth about Cats and Dogs című filmet (Vonzások és állatságok), ő volt Janeane Garofalo hangja. Szerintem illik Sevenhez.

>>A szinkron egyebkent hol tart? Elarulhatod?

Elárulhatom, de nem fogom, mert nem tudom. Annyi biztos, hogy pár résszel mindig a fordítás mögött halad (nyilván). De már biztosan az 5. szezon végét, vagy a 6. elejét csinálják.

Hogy a 7. szezonnal mi lesz, arról fogalmam sincs.

Üdv,
András.

dr. laza Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1420
Igen, pontosan ezt mondtam én is.

Megőrizték ezt az átmeneti állapotot.

Előzmény: Nagyoreg (1419)
Nagyoreg Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1419
Ez nem igaz, mert Annika Hansonról első ránézésre látszik, hogy kilóg a legénység soraiból (egészen pontosan fogalmazva kicsit sok implantátum van benne). Ez még akkor is látszana, ha normális Csillagflotta egyenruhában lenne. De nem abban van, hogy még a leghülyébb idegen is elsőre felismerje, hogy egy exborggal van dolga...
Előzmény: dr. laza (1418)
dr. laza Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1418
Írjunk be!!! Írjunk be nekik!!!!

De ha felvette volna az Annika Hansen nevet, akkor nem lenne ez a sok későbbi konfliktus, stb, amire a többi részeket valamelyest alapozni lehetett.

Előzmény: Nagyoreg (1416)
Nagyoreg Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1417
Basszusz, kezdett és nem kezdet...

Remélem nem látta senki... :)

Nagyoreg Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1416
Ez az egész vita elkerülhető lett volna, ha a Paramountnál úgy döntenek, hogy Seven fölveszi a régi nevét (Anika Hanson), miután visszaalakították emberré. Csak hát amerikai barátaink nem gondoltak arra, hogy ha eladják a sorozatot külföldre, akkor ebből gondok lehetnek (bírom ezt a hozzáállást...).

Egyébként, ha jól emlékszem, !!!SPOILER!!! a Scorpion II utáni epizód végén már pontosan tudták, hogy ki ez a nő, úgyhogy akár a régi nevét is fölvehette volna. Ha azt nézzük, hogy új életet kezdet, talán még jobb is lett volna a Anika Hanson használata...

LtGlove Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1415
My name is Seven, Double O Seven :)
redsquadkerékpárszervízRt Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1414
Bocsánatttt!!!!!

Egészen kis betűkkel akartam írni a közepét , de nagy lett. Nem szóltam semmit.
Száműzöm magam a topicból egy hétre. Nem akarom destruktív magatartásommal rontani a légkört.

Előzmény: redsquadkerékpárszervízRt (1413)
redsquadkerékpárszervízRt Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1413
Bármilyen hihetetlenül erős a késztetés, hogy újra leírjam,
miért nem tekinthető rendes névnek(és így nem vonatkozik rá a "nevet nem fordítunk!" szabály) a Hetes által kitalált cimke, ami később valóban nevévé vált,
és hogy miért nem vált át az általa nem használt angol nyelvre szegény borg nőszemély, NEM TESZEM, csakazértsem. Ferengi legyek, ha mégegyszer nekimegyek.Nekem elég, hogy a fordításban úgy lesz...:) (nem mintha nézném)

Csak azt akartam mondani, hogy Hetes sohasem mondta ki, azt, hogy "Seven", mert nem angolul, hanem magyarul beszél a szinkronban. Ezért sohasem lett a neve az, hogy Seven, csak az angol verzióban, ahol tulajdonképpen a Hetes által borg nyelven elmondottakat fordítják le angolra.
Az angolok tehát ugyanúgy lefordítják a saját nyelvükre ezt a *nevet* !
Borgul azt mondja: "SHXeíi&@@w2he asl.weé.ewi" - ez angolul Seven, így szerepel a fimben. Magyarul Hetes.

Ugye senki sem látott semmit?

Mi legyen a köv. vitatéma?

Álljunk meg egy szóra!
The Borg. Mi legyen a helyes?

1.) borgok, hiszen például a the English az magyarul az angolok
2.) borg, mivel egy egységet alkotnak

Előzmény: mrzool (1411)
mrzool Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1412
Hello Andras!

Oulok, hogy vegre az egyik fordito feltunt, remelem tovabbra is figyelemmel kisered a topicot...

Ahogy eszrevettem Nemeth Attila eseteben, a forditok nem nagyon orulnek, ha belepofazunk a munkajukba, nem tudom te hogy vagy ezzel.

Lenne nehany kerdesem a magyarszoveggel kapcsolatban, es orulnek ha valaszolnal (felteve, hogy nem titok:))), gondolom a tobbi topiclatogato is kivancsi.

Most hol tartotok a magyarszoveggel? Tudjatok mar, meddig vette meg a Viasat3 a Voyt?

A Voyager esetében úgy tudom, négyen írjuk a szöveget, így csoda, hogy nagyobb eltérések nincsenek.

Vitat en aztan nem fogok nyitni, csak annyit mondanek, hogy eleg jonak talalom a magyarszoveget, neha eszre lehet ugyan venni, hogy mas forditja, de tenyleg csak aprosagokon, lehet, hogy a nezok 99%-nak fel sem tunik.:)

az már kevésbé bántja őket, hogy -- teszem azt -- egy Bruce Willis filmből mi nem jut el hozzánk.

Aki latja angolul, szerintem bantja, barmilyen film is legyen. Engem legalabbis sokszor, ezert ha tehetem, mindig feliratosan nezem a filmeket.:) Na jo, ez off volt.:)

Szerintem örüljünk annak, hogy végre van magyarul Trek, méghozzá olyan, amit a nagyközönség is élvezhet.

Te is kimondtad a lenyeget! Tartsuk ezt szemelott, mielott barki kritizalna.:)

Egyebkent a szinkronba mennyi beleszolasod van, ill. nektek, a forditoknak? A Unityben egesz cool volt a kollektiva magyarhangja, remelem a tobbi borgos epizodban se lesz elrontva.:)

A szinkron egyebkent hol tart? Elarulhatod?

Bye,

mr Zool

Előzmény: zengei3 (1395)
mrzool Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1411
Huh. Na reagalnek egy utolsot (?:)) a Seven nevvitara...

redsquadkerékpárszervízRt: (jo kis nicked van, meg jo, hogy van copy-paste...:))))

Egy jó tanács: a nyugtató is csak olyan, mint az alkohol, semmit sem old meg.

Ugye lattad a smileyt a hozzaszolasom utan?

A helyedben megpróbálnék inkább rugalmasabban gondolkodni, és nem ragaszkodnék körömszakadtáig a véleményemhez

Most ezen lehetne vitatkozni, hogy rugalmas vagyok-e, szerintem igen.:))) Komolyra forditva a szot: sok kompromisszumot elfogadtam a magyar Trek-kel kapcsolatban, es nem haborgok. (Ha mar leirtam az utolso szot, mar a 'borgok' sem zavar annyira, annak ellenere, hogy ilyen angolban nincs.:))). De vannak, amikhez lehetne ragaszkodni: pl. sohasem ertettem, hogy ha a warp-ot nem hajlandok angolul mondani, akkor miert nem hasznaljak a gorbulet szot ra. Ugyanilyen tema Seven neve. (Meg megjegyeznem, parszor lattam horvat felirattal a Voyt, na meg naluk is warp ill. Seven volt...)

Szoval miert is ragaszkodom annyira Seven nevenek le nem forditasahoz:

Seven(Hetes:) magyarul elmagyarázza, hogy a kilences akármi hetes tagja, majd kijelenti, hogy ennek megfelelően nevezzék el. Miért váltana nyelvet?

Ez nem ilyen egyszeru. Hadd terjek vissza Riker-re: Riker sohasem mutatkozott be ugy, mint: Hello, Egyes vagyok. O William Riker, ez a neve, es mindig is ezt hasznalta!

Namarmost, Seven: De maguk nevezhetnek Seven of Nine-nak. Ez szamomra napnal is vilagosabban fejezi ki, azt kivanja, hogy Sevennek hivjak.

De nezzuk csak tovabb: mikor Seven bemutatkozik (barkinek), a Seven nevet hasznalja, tehat ezt tekinti a nevenek. Pedig tudjak az eredeti nevet, de Seven kifejezesre jutatta, hogy nem kivanja az Annika nevet hasznalni. Ha emlekezetem nem csal, osszesen 2 alkalommal fordult elo, hogy az Annika Hansen nevet hasznalta: a Unimatrix Zeroban es a Workforce-ban.

Tovabba Seven of Nine amerikai (es a Voyager egy amerikai sorozat), es ugye tudod, hogy az USA-ban barmilyen nevet lehet adni egy gyereknek, akar meg a Seven nevet is... Tfh. vlkit Seven of Nine neven anyakonyveztetnek, most 2001-ben. Te hogyan szolitanad?

Tenyleg roppant mod felfujtuk ezt a dolgot, de egy valaminek orulok: az egyik fordito megjelent a topicban. A kovetkezo hozzaszolas minjart megy is...:)))

Előzmény: redsquadkerékpárszervízRt (1394)
BeePee_3 Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1410
Anneka Hansen-nek hívják "hivatalosan".

A nulla-egyes unimátrix kilenc negyedleges alkotója közül a hetedik. De maguk nevezhetnek Seven of Nine-nak. - ezt írta valaki korábban. Na ez úgy hülyseég ahogy van. A Scorpionban a következő hangzott el(most néztem meg):

Janeway: And what is your "designation" ?
Seven: Seven of nine, tertiary adjunct of unimatrix zero-one. But you may call me Seven of nine.

Na itt szó sincs semmiféle kilenc negyedlegesről...

Mike73 Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1409
Bocs, de mindketten tévedtek.

1. Sevennek volt hivatalos neve, csak éppen nem tudták egy ideig, ezért maradtak a Seven névnél. A Seven név pedig épp azért nem fordítható le, amiért pl Tom Paris sem, vagy amiért pl. egy idegen nevet általában nem szokás lefordítani, még akkor sem, ha van magyar megfelelője.

2. Seven anyanyelve az angol, még akkor is, ha esetleg időközben egy másikat használt, minekután a Föderáció két kutatójának (földi) a gyereke, és így igen nagy valószínüséggel angolul tanult meg először... (azt már nem is említeném, hogy a Borgok nem a verbális kommunikációról híresek... :-)) )

Előzmény: redsquadkerékpárszervízRt (1405)
Dave Bowman Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1408
És Data-san dolgos?
Előzmény: redsquadkerékpárszervízRt (1407)
redsquadkerékpárszervízRt Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1407
Rendben, ebben maradhatunk. A cimkéből lesz a név, és nem is változtatat rajta később senki, mert - borgosan - tökéletesen irrelevant.

A munkásról annyit elárulhatok, hogy nemes lélek lesz, Worfosan makacs, de higgadt, mint Picard.

Előzmény: Dave Bowman (1406)
Dave Bowman Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1406
Jó, legyen Hetes. Abban igazad van, hogy Seven-Hetesnek nem számít, hiszen ez egy címke rajta. És mindegy, milyen nyelven. De attól kezdve, hogy mindenki így hívja, már a neve.

A munkás karakterét pedig légy szíves, csiszolgasd még. :)

Előzmény: redsquadkerékpárszervízRt (1405)
redsquadkerékpárszervízRt Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1405
...jó érv, de nem eléggé.:))
Sevent abban a pillanatban nem érdekli, hogy ez a név nem olyan, mint egy hivatalos név , és ez lesz később a rendes neve (sose érdekli!) , ha érdekelné, és mondjuk Mary Vegetable-t választana, akkor azt nem fordítanám le. Ebben az esetben viszont egy ideiglenes névről van szó, mint a példában, csak később ráragadt.
De még mindig nem értem, miért váltana angolra. Hogy jön az angol a képbe?

Egyébként pedig tök mindegy, hogy Seven vagy Hetes, inkább véleményezzétek a forgatókönyvötletemet! Jók a karakterek? A munkás jelentős jellemfejlődésen fog keresztülmenni valószínűleg, kivéve persze, ha lebeszéltek róla.(Talán ebből lesz az V. sorozat?)

Előzmény: Vegetable (1404)
Vegetable Creative Commons License 2001.03.17 0 0 1404
Ez más példa!!! Ugyanis a szerelőnek van _valódi, anyakönyvezett_ neve! Sevennek nem volt, amig a hajóra nem jött!
Előzmény: redsquadkerékpárszervízRt (1403)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!