Keresés

Részletes keresés

dr. laza Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1489
Köszi a linket. Azért nem ártana végülis eldönteni, hogy melyik század. :)
Előzmény: alric (1488)
alric Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1488
Nagy a titkolózás, szóval semmi sem biztos. Volt már szó 22. és 25. századról is. Meg volt olyan is, hogy a 25-dikből mennek vissza a 22-be.

Az utolsóhír

Előzmény: dr. laza (1487)
dr. laza Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1487
Mellesleg az Enterprise B-n, vagy C-n játszódik? Ha meg utána, akkor F? G? H?

Már mindegyik Enterprise volt már, az egyik a régi Star Trek filmekben, a másik meg a Generationsban, valamint az egyik TNG részben. Az egyébként jó rész volt.

Előzmény: dr. laza (1486)
dr. laza Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1486
Őszintén szólva csak kapcsolgattam a tévét, mikor a hír megütött, s mire felfogtam, már vége is volt. Szóval szerinted utána lesz?

Vagy sehogyse? Mindenesetre elég zűrös lenne, ha előtte játszódna. Nem tudom.

Előzmény: alric (1485)
alric Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1485
Ez a hír már vagy két napja tartja magát, szóval lehet benne valami. Ez is űrutazós lesz, a hajó neve Enterprise(naná). De én úgy hallottam, hogy a jövőben fog játszódni. Már úgy értem a 25. sz.-ban. Bár időutazásról is volt már szó.
Előzmény: dr. laza (1484)
dr. laza Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1484
Pontosan.
Előzmény: alric (1483)
alric Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1483
Scot Bakula
Előzmény: dr. laza (1482)
dr. laza Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1482
Ma kapcsolgattam a német tévét, és valamelyik kereskedelmi adó mozis műsorának utolsó híre gyanánt szólt, hogy a következő sorozat a TOG előtt lesz tényleg, a keptön pedig az a színész lesz (a nevét már elfelejtettem), aki a Quantum Leapben (remélem, jól tudom a címet) szerepelt. Meg ő volt Kevin Spacey homokos szomszédja az American Beautyban.

Ja, mindegyik homokos volt. Szóval nem az, amelyik lelőtte.

Vegetable Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1481
Kedves zengei3! :)

Mivel én nem vagyok se Mr.Fusion, se pedig Morgan, ezért nyugodtan mondhatom, ha tényleg nem tudsz magyar nyelven létező komplett epizódfordításokról, akkor látogass el a replikator.ini.hu címre, ahol Mr.Fusion volt oly kedves, és időt szakitott a hozzám hasonlóan magyarul beszélőknek leforditani amit látott-hallott, hogy mintegy szövegkönyvvel a kezünkben nézhessük kedvenceinket bármely csatornán...

Hidd el, érdemes megnézni, simán megütik bármely fordítás szinvonalát (most ne nézz ide Mr.F., tudom, nem szereted, ha igy dicsérnek, de ha egyszer ez az igazság! :o)

Veg, a bőven elfogult, de azért objektiv!
(legalábbis még objektiv koromban is ugyanigy tetszettek :o)

Előzmény: zengei3 (1472)
mrzool Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1480
Mert a Displaced elobb van, mint a Worst case...:))
Előzmény: Ewron (1479)
Ewron Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1479
Tudja esetleg valaki, hogy a Viasat3 ma miért a Displaced részt adta le a Worst Case Scenario helyett? Fel szokták cserélni a sorrendet?
Delomar Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1478
Én speciel a Kileces Űrállomás párti vagyok, de számomra teljesen mindegy, hogy mire fordítanák, csak legyen már végre valamelyik adón! Eddig csupán két részt láttam belőle és az nagyon tetszett!(ha jol emlékszem Way of the Warrior volt az eredeti címe és ez jelent meg nálunk videokazettán is).
Más.
Ugyebár annak idején az RTL Klub leadta a TNG bevezető részét, majd elkezdte folytatni a B5-öt. Namármost ha jól tudom a B5 az utolsó szezonjánál tart tehát hamarosan vége. Lehet, hogy a helyén folytatják a TNG-t?
Mr_Fusion Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1477
>>>Speciel arra gondolok, hogy vannak, akik már több száz epizódot leforditottak magyarra...
>
> Adják ide nekem! Úgy kevesebb dolgom lesz! :-))))
A megjegyzés némiképp gunyoros élét figyelmen kívül hagyva én azt mondanám: nem volna teljesen lehetetlen esetlegesen megállapodásra jutnunk ebben az ügyben.
Mert hogy ezzel alighanem rám utaltak (de legalábbis rám is, bár nem hallottam róla, hogy más is foglalkozna ilyesmivel, ha mégis, bocsánatot kérek tőle a tudatlanságomért).

> >>...és még senki sem háborgott az ő forditásuk miatt.
>
> Mármint egyik trekes sem... ;-)
Más meg miért háborogna?
És háborgásról valóban nem tudok, helyreigazításokat viszont kap(t)unk, de hát én nem is szövegkönyvből dolgozom, mint a hivatásosak, csak úgy hallás után.

Előzmény: zengei3 (1472)
pikszi Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1476
>>És bizony ők egy jól hangzó angol kifejezést se fordítottak le németre.
Azért mert valami "jól hangzik", csak azért talán nem kéne meghagyni. A németek egy csomó mindent átvesznek és egy az egyben angolul mondják. Azért Szvsz ez nem a követendő példa. Tehát ha lehet, akkor inkább magyarul. Persze ha ez annyira "trekszakzsargon" akkor legyen az eredeti.
Előzmény: JimWest (1470)
Mike73 Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1475
A Csokapik arcán azért van tetkó, mert az ő népcsoportjában ez volt a szokás, amivel kapcsolatban bővebben is kaphattál infót a nemrég vetített Maori hercegnő című filmből. Egyébként lesz (vagy volt már?) olyan rész, ahol a múltjával kapcsolatban ez is kiderül....

Seven majd lesz.

Előzmény: pg_breki (1473)
Dob Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1474
Hm.. nem ismerni sevent.. na igez magyaron asszem még nem volt.. de itt egy kép.. csupán azoknak akik nem viszolyognak egy kis SPOILER-től
Ez jácca 7of9-t Elég jól jácca.. talán az eddigi legjobb nő a ST filmekben. (persze nem erről szól a film, de azért feldobja a hangulatot)
Előzmény: pg_breki (1473)
pg_breki Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1473
3 hete nézem rendszeresen a Voyager-t, előtte sok Next Generationt. De ki az a SEVEN akiről ennyire megy a vita?? Egyébként a Csokapik parancsnoknak miért van tetkó az arcán?
zengei3 Creative Commons License 2001.03.22 0 0 1472
>>Speciel arra gondolok, hogy vannak, akik már több száz epizódot leforditottak magyarra...

Adják ide nekem! Úgy kevesebb dolgom lesz! :-))))

>>...és még senki sem háborgott az ő forditásuk miatt.

Mármint egyik trekes sem... ;-)

András.

Leki Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1471
Azért érdekes volt a mai dinós rész, végülis van egy kis realitásalapja a közös ősből két különböző irányba haladásnak.
Ja meg Kes hamar öregszik tényleg!:)
JimWest Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1470
Szerintem amit a németek nem fordítottak le németre, azt nem kellene magyarra se lefordítani. És bizony ők egy jól hangzó angol kifejezést se fordítottak le németre.

Jim

Előzmény: mrzool (1469)
mrzool Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1469
Nem azért, de attól még, hogy xy tv-újság kitalál egy barom nevet, attól még miért kéne örökre úgy hivni vmit? Ha egyszer valamit rosszul forditottak anno, akkor itt a lehetőség, hogy kijavitsuk a hibát! Nem véletlenül irtam T/1-et: remélem, hogy a leendő forditók azért figyelembe fogják venni a magyar Trek-elitben kialakult zsargont... Speciel arra gondolok, hogy vannak, akik már több száz epizódot leforditottak magyarra, és még senki sem háborgott az ő forditásuk miatt - a 'hivatalos' forditással viszont épp ellenkezőleg vagyunk...

Aki még nem látott DS9-t, az könnyen mondhatja, hogy jól hangzanának a magyar cimek... Talán itt is azokra kéne hallgatni, akik kicsit régebbóta foglalkoznak a Trekkel...

Előzmény: BeePee_3 (1464)
dr. laza Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1468
Aki azt kitalálta...
Előzmény: Dob (1467)
Dob Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1467
Volt a Star Trek Ürszekerek is.. most mégsem az.
Előzmény: vega (1466)
vega Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1466
A műsorújságokat azért nem kéne számításba venni... Emlékszem úgy egy fél-1 éve a TVHét pl. kitartóan Távoli Táj-at csinált a Farscapeből a Sat1-en. :))

Különben úgy látom lassan mindenki túlteszi magát a Seven-Hetes dolgon. Nektek könnyű, de én néhány éve egy népes társaság jelenlétében megfogadtam, hogy aznap lövöm magam főbe amikor először meghallom a TV-ben, hogy "hétakilencből". ;)

A franc gondolta, hogy valaha adni fogjak a Voyagert magyarul....

Előzmény: BeePee_3 (1464)
Vóbert Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1465
BeePee_3: :))))))))

A DS9 magyar forditásban - Kilences Űrállomás - nem is hangzik rosszul, de mi van akkor amikor röviditve mondják az állomás nevét? Ű-9? Ez igen hüjén hangzik. És még valami a kardassziai Terrog Nor (remélem jól irtam), valamit valamelyik részekben az Empog Nor nevet hogy fogják forditani, mert ugye az első is az állomás neve, mig a második egy hasonló állomásé?

Ja mégegy kérdés? Ha jól tudom az ST-ben a föderációnak több DS űrállomása is van. Ez csak egy általános elnevezés vagy utal a Földtől való távolságra is, mert ugye a Deep Space az mély űrt jelent, viszont az űrben a mélység relativ, nem inkább a távolságra utal, akkor viszont nem mély lenne, hanem Távoli Űrállomás 9. :))))))

Bocs ez csak hüje eszmefuttatás volt. :)))))

BeePee_3 Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1464
Nos ez alapján akkor az egyik TNG rész aminek a címe Q-who volt, az magyarul legyen KUKI ? Na neee.
Ha valaha is lesz majd DS9, szerintem Kilences űrállomásnak fogják majd hívni magyarul. Amíg a Sat 1-en ment, a műsorújságok is így hívták.
dr. laza Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1463
Az úgy volt, hogy Star Trek - Az új nemzedék.

Star Trek - Mélyűr kilenc?
Star Trek - Kilences űrállomás?

Előzmény: zengei3 (1462)
zengei3 Creative Commons License 2001.03.21 0 0 1462
>>a TOS legyen AES /az eredeti sorozat/ a TNG pedig AKG:)

A NextGen magyarul "Az új nemzedék", tehát AÚN :-))))

mrzool Creative Commons License 2001.03.20 0 0 1461
Nem tudom mit kell haborogni a Deep Space Kilenc neven.:) Nekem megfelelo lenne az eredeti angol cim is, de gondoljunk bele, hogy Magyarorszagon vagyunk! A teljesen magyar cimeket viszont szerintem felejtsuk el...
Előzmény: Valiant (1459)
Mike73 Creative Commons License 2001.03.20 0 0 1460
:-))))))))))))))))))))
Előzmény: dr. laza (1458)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!