Keresés

Részletes keresés

macmelon Creative Commons License 2019.08.01 0 0 22661

Nem segítettél :) de legalább a saját véleményed ne relativizáld, ha neked tetszik és, hogy miért, az legyen már fontos szempont - legalább neked, különben másnak aligha lesz.

 

Egyébként vannak ellenérveim, nem igaz, hogy pusztán halad a korral (hiszen jelenleg is nagyon sok mély és gondolatokkal teli tartalom születik), és nem értek egyet azzal az implicit állítással is, hogy ez pozitívum lenne:

- A ST olyan értékeket tudott, amelyek működtek volna 100-500 és 1000 éve is. A formán bátran lehet változtatni, de ha ezek az értékek kikerülnek, akkor az semmi más, mint egy erős brand gyors felélése. Egy címke, ami nem jelent semmit, nem is túl érdekes egy idő után.

- Ahogy írtam is, más brandek, vagy új sorozatok sokkal jobban tudják azt, amit a ST:Dis megpróbált. Elmehetek a kedvenc műbútorasztalosomhoz, akinek a nagyapja már a nagyapámnak is dolgozott, és kérhetek tőle egy bútorlapból készült konyhát. Valószínüleg meg tudja csinálni, de egy csak erre szakosodott szaki jobbat csinál, egy multi pedig olcsóbbat. Szóval minek? Gondolom, hogy haladjon a korral, annak ellenére, hogy lenne olyan, akinek nem tetszik.

Előzmény: seci (22660)
seci Creative Commons License 2019.08.01 0 0 22660

2019-et irunk, a ST:Discovery nem tett/tesz mast, mint haladt a korral. Persze lehet, hogy ez valakinek nem tetszik.

-seci

Előzmény: macmelon (22659)
macmelon Creative Commons License 2019.07.31 0 0 22659

Segítsetek ST:Dis ügyben!

 

Elmondom, hogyan látom: Az 1. szezon eleje nem indult rosszul, bár ST-hez képest furcsa volt a sok személyes szemszög, nem ezért szerettem. A szezon második fele borzalmas volt, kínszenvedés. Állandó akciók (kit érdekel, nézhetek jobb akciófilmet/sorozatot, mint a ST), önkényes megoldások, értékek nélküliség. A szezon lezárása betetőzte a szégyent, amit éreztem a nézése közben.

 

Hosszú gondolkodás után adtunk egy második esélyt, és megnéztük a második szezon első részét. Sajnos ugyanazt folytatta. Eltemettem örökre.

 

Viszont azt olvasom, hogy jobb lett/lesz. Lesz belőle ST? Elhagyják az akciófilm-szuperhősösfilmlogikát? Kapok érdekes gondolkodnivalót, modern mitológiát, vagy csak felizgatni, manipulálni akarnak öncélúan?

 

(Egyébként a Picard trailere is kicsit ijesztő, mert itt is az akciót nyomják, de miéééééért?)

FOMA Creative Commons License 2019.07.22 0 0 22658
Előzmény: gunji jackdaw (22657)
gunji jackdaw Creative Commons License 2019.07.22 0 0 22657

Most már nekem se megy, amit linkeltem. Hamar leszedték :)

 

Nagyon várós, a vendégszereplők miatt is.

Előzmény: divaoni01 (22656)
divaoni01 Creative Commons License 2019.07.22 0 0 22656

Hát, az nálam nem müszik, de ez igen:

 

https://www.youtube.com/watch?v=YhBBXHwEsIo

 

 

Előzmény: gunji jackdaw (22655)
gunji jackdaw Creative Commons License 2019.07.21 0 0 22655
Előzmény: divaoni01 (22654)
divaoni01 Creative Commons License 2019.07.21 0 0 22654
ST Picard trailer, maga a sori 2020 elején érkezik.
Kuusamo Creative Commons License 2019.05.25 0 1 22653
Kuusamo Creative Commons License 2019.05.24 0 0 22652

Igen...de aztán jön Philippa...kinyír mindenkit (+ Saru-t még jól meg is eszi) és visszaugrik a Terrán Univerzumba, hogy újra felépítse a Birodalmát! :)

Előzmény: TtK (22651)
TtK Creative Commons License 2019.05.24 0 0 22651

Á, DSC a jövőben lesz, full női és/vagy szinesbőrű és/vagy LMBTQ csapattal. Kiváncsi vagyok ki lesz a kapitány. Van rá egy százesom, hogy Burnham.. :/

Előzmény: Kuusamo (22650)
Kuusamo Creative Commons License 2019.05.23 0 0 22650

Meg vagyok elégedve a 2. évaddal...egyre jobban kezdett hasonlítani a "megszokott" Star Trekre...persze azért most is voltak felesleges momentumok, de az évad végére sikerült szépen visszaterelni a sorit a megfelelő helyére. Ráadásul szép lezárást (és egyben magyarázatot) is kapott a Discovery és a spórahajtómű története. Nagy kérdés merre veszi az irányt a 3. évad. Remélhetőleg a Pike&Spock&Enterprise vonalon maradunk...és nem tér vissza a "rinyagép" Burnham parancsnok...Mondjuk Saru és Philippa azért hiányozni fog.

Kuusamo Creative Commons License 2019.04.25 0 0 22649

Végre visszakapták a klingonok a hajukat...bár elég béna magyarázattal, de üsse kavics. Máris jobban hasonlítanak a korábbi sorozatok "megszokott" klingonjaihoz.

Amúgy ez az évad - mindettől függetlenül - már most, 3 rész után jobbnak (és összeszedettebnek) tűnik mint az előző.

gunji jackdaw Creative Commons License 2019.02.06 0 0 22648

Mármint az új évad első részéről? Osztom a véleményed, nekem is bejött, hajlandó is vagyok ideiglenesen szemet hunyni a korábbi kritikáim felett. S egyetértek a reddites véleménnyel is arról a bizonyos lényről. Most már kíváncsi vagyok, mit hoznak ki belőle. :)

Előzmény: TtK (22644)
FOMA Creative Commons License 2019.02.03 0 0 22647
CarpHunter Creative Commons License 2019.01.22 0 0 22646

Ugyanezt éreztem, szezonkezdéshez képest elég lapos volt, de azt az elég negatív nézetet meg nem osztom hogy jobb mint az egész első évad... :D Ugyanazok a negatívumok megvoltak benne, mint az előző évadban, cserébe a pozitívumok nem (nyilván nem is volt annyi ideje).

Előzmény: smile64 (22645)
smile64 Creative Commons License 2019.01.19 0 0 22645

Nem is tudom. Az első részben elég sok volt a felesleges üresjárat. De majd meglátjuk. Azért nézem tovább is.

Előzmény: TtK (22644)
TtK Creative Commons License 2019.01.19 0 0 22644

Mi a véleményetek az új DIS epizódról? Szerintem egész reménykeltő. Bár van benne pár hülyeség, de úgy általában simán jobb, mint a teljes első szezon.

Kuusamo Creative Commons License 2018.12.19 0 0 22643
Hiryu-reload Creative Commons License 2018.11.04 0 0 22642
CarpHunter Creative Commons License 2018.10.18 0 0 22641

Ez azért nem semmi. Nem láttam az ENT-et magyar szinkronnal még, de ezek után ha véletlen rábukkanok, már csak szórakozásból megnézek egy részt.

Előzmény: Nemesis The Warlock (22637)
gunji jackdaw Creative Commons License 2018.10.15 0 0 22640

Igen, a Viasat is csináltatott az SDI-jal egy saját szinkront a 2-4. évadhoz (akkor még svéd tulajdonban voltak). Az első pár rész után írtam is nekik levelet, de letagadták, hogy ők bármit csinálnának. A pikáns ebben, hogy pont az a hölgy írta a válaszlevelet, akinek a nevét bemondták minden epizód végén, mint produkciós vezető vagy valami hasonló. Utána már próbáltam nem a hibákra figyelni, némileg csalódott is voltam, hogy a Voyager botránya után ez nagyrészt már senkit nem érdekel.

 

Szép kis listát gyűjtöttél ki, grat érte :)

Hát igen, egy kis alázat valóban hiányzik sokszor a szinkronból. Az igaz viszont, hogy nehéz jó fordítást készíteni, ami egyúttal a szájmozgásra is passzol, főleg ha túl rövid idő áll rendelkezésre. Így maradhatnak ki fontos elemek a mondatokból és lesz értelmetlen, amit a színész mond. Hasonló érzéseim voltak az Andromeda c. sorozat AXN/HBO-s szinkronjával.

Előzmény: Nemesis The Warlock (22637)
Nemesis The Warlock Creative Commons License 2018.10.13 0 0 22639

Tökéletesen igazad van, valóban így van. :) Jelent fogást is.

 

Utaim során én gyakrabban halottam repetaként használva, így ez ugrott be elsőnek. :)

Előzmény: TtK (22638)
TtK Creative Commons License 2018.10.13 0 0 22638

Ha más angol-trek-nyelv-nácit játszuk: a second course az második fogás. A repeta a second helping. :)

Előzmény: Nemesis The Warlock (22637)
Nemesis The Warlock Creative Commons License 2018.10.12 0 0 22637

Nem, csak nemrég lett meg szinkronnal nekem, :)

Eddig csak angolul láttam.

Tudom hogy ezzel nem mondok újat Nektek és gondolom, hogy ez már rég kitárgyalt téma.

De én csak most szembesültem ezzel és megdöbbentőnek találtam az AXN-es magyar ENT szinkron minősíthetetlenségét. Olyan durva, pontatlan, égbekiáltó fordítási hibákkal van teletűzdelve, hogy az már nevetségesség szintje alá süllyedt.

És itt nem csak a korábban igazi profik által magyarított és bevezetett, jól bevált kifejezések (pl: subspace = szubtér) semmibe vételére gondolok. De még csak nem is a valóban nagyobb intelligenciát, tapasztalatot és tudást igénylő technológiai és fikcionális kifejezések fordítására.

A "fordító" igen komoly hiányosságokkal küzd a nyelvtudás terén, hogy finoman fejezzem ki magam.

Dühítően súlyos félrefordítások és pofátlan, önhatalmú kihagyások (beleértve nem csekély jelentősséggel bíró tulajdonneveket) tömkelege lelhető fel a magyar szövegben.

A "fordítónak" masszív gondjai vannak a számokkal (!), a személyes és birtokos névmásokkal, a többes számmal, igekötős igékkel, az igeidőkkel, feltételes módokkal, de még az egyszerű kifejelentő vagy felszólító mondatokkal és az azokra adott válaszokkal is.

Megrendítően sokszor maradnak ki a mondatokból az alanyok és a tárgyak. Számos beszélgetés tökéletesen értelmetlen, logikátlan és követhetetlen.

Vaskos tudáshiányról és képzetlenségről tanúskodnak a teljesen rosszul fordított többszavas alapvető kifejezések és szólások. És sorolhatnám. :)

A "fordító" még a saját maga által kitalált irtózatos átültetésekkel szemben sem következetes, több esetben más-más jelentést kapnak a szavak és kifejezések, még ugyanazon epizódokon belül is!

A magyar ENT, így ahogy van, teljesen élvezhetetlen. Azt tudom mondani, hogy aki nem veszi észre tudatosan, arra tudat alatt hat a magyar ENT szinkronból áradó gigászi amatőrizmus.

Szentül hiszem, hogy az ENT itthoni, nagyrész negatív megítélésében nagy szerepe volt a szinkron (a fordítás) kolosszális szintű pocsékságának. Trehány, összecsapott kontár munka. A meglévő szinkronnal a cselekmény sokszor értelmetlen, kusza és követhetetlen. Zagyvaság. :)

Mélységesen kiábrándító, hogy ez így adásba kerülhetett annak idején.

Olykor még az is megfordult a fejemben, hogy a "fordító" még magyarul sem tud igazán, nem hogy angolul. :)

Ki merem jelenteni, hogy a magyar szinkron egyik mélypontja. Csak egy fokkal "jobb" a Zone-os VOY 7. évadnál, a fordítás terén. :)

Jól értem, azt írod hogy a Viasat is csinált szinkront az ENT 2-4. évadhoz?

Akkor az ENT-hez is kétféle szinkron létezik?

Időalagút ja. :)

Na és mit szólsz ezekhez a gyöngyszemekhez az ENT szinkronból, néhány személyes kedvenc:

interspEciális (=interspatial) (helyesen: térközi)
interspAciális (=interphasic) (helyesen: interfázisos)
mélyűr ÉS űralatti (=subspace) (helyesen: szubtér)
visszafordított sugár (=inverse carrier wave) (helyesen: inverz vivőhullám)
űr-interferencia (=subspace interference) (helyesen: szubtér-interferencia)
második féle (=second course) (helyesen: repeta)
szippantsa fel (=beam him up) ! no comment! :)
töltény hüvelyek (=nacelle casings) ! (helyesen: gondola köpeny/burkolat)
szuperszónikus (=top secret) ! no comment! :)
ködréteg (=dampening field) ! (helyesen: tompító mező)
borvér (=bloodvine) :)
sötétzárka (=targ pit) ! (helyesen: targ verem)
eugenik (=Eugenics) (helyesen: eugenikus)
erdő (=komplex) (helyesen: komplexum, épület stb)
burkolatot (=manifolds) ! (helyesen: elosztó, vezeték, beömlő stb)
űr-alatti (=subdermal) ! (helyesen: bőralatti)
űrtöltet (=spatial charge) (helyesen: tértöltet)
pajzs (=hull plating) ! (helyesen: burkolat, borítás)
csillagközi (=interspecies) ! (helyesen: fajközi)
ebédlő (=Launch Bay) ! (helyesen: (komp)hangár)

70 km (=72 km)
2,6 km/h (=0,62 km/h)
40-es gömb (=sphere 41)
1942 (=1944)
300 km/h (=200 kph)
12 millió km (=20 million km)
2 méter (=200 metres)

A lista persze csak egy töredéke annak, ami fellelhető ebben a mesterműben. :)

 

Az ENT magyar hangsávja kimeríthetetlen kincsesbányája annak, hogyan nem szabad szinkront csinálni, pontosabban szöveget fordítani. :)

Előzmény: gunji jackdaw (22635)
Nemesis The Warlock Creative Commons License 2018.10.12 0 0 22636

Pontosan! :)

Az ENT-et eddig én csak angolul láttam, nemrég lett meg szinkronnal.

Számtalanszor végignéztem az egészet eredetiben (akkoriban még Londonban éltem), és betéve tudom a szövegét. :)

Én az ENT-el együt mindegyik ST-t imádom, mindegyikben van valami jó. Na jó, talán a TAS-t nem imádom annyira. :) Na nem azért mert rajzfilm, hanem azért mert nagyon gyenge. Eredeti hangok ide vagy oda. :)

És igazad van az ENT kizárólag eredetiben élvezhető. Lehangoló és elkeserítő, hogy a magyar közönség zöme ezt a trehány, össszecsapott, silány változatot láthatta csak, mert ez így szinkronnal teljesen élvezhetetlen, a fordítás miatt. A hangokkal semmi gond nincs szerintem.

A többi TV-s Trekhez viszont szuper szinkronok készültek, azokat nagyra tartom. :) Kivéve persze a Zone-os VOY 7. évad. :)

Előzmény: TtK (22633)
gunji jackdaw Creative Commons License 2018.10.12 0 0 22635

Csak nem nézed az ENT-et a Spike-on? :D

Hát... az időalagúttól (=warp) megint kicsit padlót fogtam, nem semmi volt már annak idején sem... Aztán persze a Viasat is készíttetett egy szinkront a 2-4. évadhoz, de sokkal jobb az se lett (pl. végső frontier).

 

A fordítás minőségromlása talán még a Csillagkapu 3. évadjával kezdődött (pl. lógárdista). Emlékszek, hogy a szinkronstúdiónál hogy kiakadtak itt a fórumozókra, hogy panaszkodni mertek a munkájukra.

Hogy miért maradt abba a Viasat3-on a sorozat 2004-ben? Azt hiszem, ez nem derült ki akkor, de talán azért, mert még túl új volt, vagy talán a nézettség alakulása miatt.

 

#22633: "Angolul kell nézni ;)"

Ez igaz. Anno eredetiben nagyon bejött. Múlt héten nézegettem a Discoveryt, de valahogy már nem volt annyira jó feliratosan, talán mert már eléggé pörgősek az új sorozatok, talán mert már a sorozat maga sem jött be annyira. De mindenesetre nagyon kíváncsi leszek a szinkronra, ha majd egyszer behozzák.

Előzmény: Nemesis The Warlock (22632)
divaoni01 Creative Commons License 2018.10.12 0 0 22634

Egyetértek, az értelmes szinkronok ritkák mint a fehér holló. 

Előzmény: TtK (22633)
TtK Creative Commons License 2018.10.12 0 0 22633

Angolul kell nézni ;)

Előzmény: Nemesis The Warlock (22632)
Nemesis The Warlock Creative Commons License 2018.10.12 0 0 22632

Sziasztok!

Azt meg tudná mondani valaki, hogy annak idején miért hagyta abba a Viasat 3 az ENT sugárzását az 1. évad után (2004. április környékén) és passzolta le a további évadokat az AXN-nek?

Van valakinek valami belső infója erről, légyszi világosítsatok fel. Mit tudunk? :)

Amennyire én látom, ekkor indult elég rendesen zuhanórepülésnek a TV-s ST szinkronok minősége (itt elsősorban a fordításra gondolok).

És akkor még finoman fogalmaztam. :)

Félelmetes, hogy micsoda silány, visszataszító és kontár munkát sikerült összehoznia az AXN/HBO kettősnek az ENT 2-4. évadjához. Ez egy förmedvény. Minősíthetetlen gányolmány. :)

Ugyanakkor, ha pontosak akarunk lenni, ki kell jelentenünk, hogy a fordítói munka romlása már az 1. évad fele környékén megkezdődik. Még pontosabban, amikor is a Németh Attila / Asztalos András alkotta csodálatos, tapasztalt, képzett, jól bevált, ultra-profi magyarszöveg-író páros leadta a munkát egy rakás, még a legnagyobb jóindulattal amatőrnek sem nevezhető egyénnek. :)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!