Mondjuk ezt elfelejthetnénk úgy, ahogy van. Az utópikus és utópisztikus egyaránt a "reális" ellentéte, és nem feltétlenül pozitív jelző, angolban sem szerencsés találmány. Lehetne helyette mondjuk "Csodás", ezt amúgy is sajnálnám kihagyni.
bele tudok törődni a középszerűbe, csak magamból indulok ki: a kezdetek kezdetén sem gyűjtöttem inadequate fő skill-ű játékost, mert fika, de ha azt látom hogy középszerű, talán másképp cselekszem.
5. szint, és az angolban is a passable már pozitív kb. mint a megfelelő. Akkor úgy tűnik a középszerűt hagyjuk jóvá, és hidd el, jó csapatban már nem focizik olyan játékos, akinek a középszerűnél nincs jobb képessége.
nem tükörfordítást akarok, hanem jó fordítást, ha a jó megoldás a tükör, akkor azt kell választanunk, ha van jobb, akkor meg azt. nem érthető?
inadequate-re nem rossz a középszerű, de tán túl pozitív. az inadequate kb. a 4. szint a húszból, és középszerű legyen? Inkább a passable-nek adnám a középszerűt.
hát igen. Ez a valóság. A negyed, ötödosztályban általában pocsék, hiányos képességű játékosok vannak, a remek már kivétel.
Ám ha ez a gondod, akkor ez pár szezon múlva megoldódik, nézd meg a svéd negyedosztályt...
Nem az a logikus, hogy egy friss csapatban gyenge játékosok vannak?
Ez bizony sajnos IRL is így van :-) de persze nem kell ezt az irányt erőltetni. A passable mint megfelelő jó 0 pont, de a középszerű vagy az elégséges pont azt fejezik ki, hogy a minimum megvan, de mégis negatív felhanggal. Szerintem ezek jók lennének inadequate helyett.
inadequate = not skilled enough, good enough etc. for a certain job, task etc.
ezt kéne kifejezni. hogy nem elég jó, nem elégséges, nem megfelelő, hanem annál egy kicsivel rosszabb.
ha a solidot vennénk nullának ako magyarország nagyrészének csak pocsék, elégtelen stb játékosa lenne..... azt is kéne nézni szvsz, hogy nincs mindenkinek exc-form játékosállománya.. sőt
én értem, és ha észrevetted én sem tükörfordítást végzek.
az inadequate szerinted megfelelő? ne ízélj. az még a negatív tartomány, vehetjük a pssable-t vagy a solid-ot nullának.
A csapnivaló a rossz helyett tetszik mint poor. Az inadequate-elégséges pedig ugyan nem tükörfordítás, de gondolom TE sem voltál elégedett a kettessel soha. Mit szólsz a "középszerű"-höz mint inadequate?
A hangulat, népszerűség, agresszivitás, stb. listáid sajnos nagyon tetszenek, így nem keresek rajtuk támadási felületet, bár a címeiken még nem gondolkoztam.
szvsz a "hiányos" a legjobb az inad-ra. Benne van, hogy tud dolgokat, de nem elégséges, azaz hiányos a tudása.
Védekezés: remek
Játékszervezés: pocsék
Passz: pocsék
szélső: hiányos
ez teljesen jó, nem? (most a defending, pm stb. fordításával ne foglalkozzunk :)
most amúgy csak úgy bele-bele fogok ugatni, mert dolgozom. :)
Szerintem alulra elférne hogy "csapnivaló", mondjuk a rossz helyett, a megfelelő helyre. Ez a szó tök magyaros és kifejező. A rossz pedig talán túl tág, mert solid alatt minden "rossz".
kiprobalom, hogy ezeket a magyar szavakat sorba rakatom par ismerosommel, kivancsi vagyok milyen eredmeny lesz, mert ha nem tukrozi tobb embernek sem az erosorrendet akkor nem jo szerintem
[f]