Én meg arról beszélek egy hete, hogy ne üljünk neki szolgaian lefordítani az angol kifejezéseket (a szintek esetében!), hanem adjunk neveket az egyes szinteknek! Felejtsétek már el, hogy mi az "inadequate", nem ez a lényeg! Sokkal fontosabb, hogy aki elkezd játszani, az használható, szabatos kifejezéseket lásson! Egyszerűen próbáljátok meg felsorolni, hogy mik lennének egy 1-20-as listán szerintetek a használható elnevezések.
Az 5-ös szintnek továbbra is a "megfelelőt"-t javaslom, lentebb indokoltam is miért, csak figyelmen kívül hagytátok. :)))
Átnéztem a játékosok képességeire érkezett javaslatokat is (Botond, Keyness, Senor Rata, verkri).
Keyness listájában az a bűbájos, hogy meghagyta a mi javaslatainkat (apró módosításokkal), ám kettőt hozzáadott, így a lista sajnos kettővel hosszabb mint az angol eredeti :-) Ez ám a szabad fordítás! Gonoszkodást félretéve (amúgy is háromszor veri majd vissza), a rossz-szánalmas a csapnivaló-pocséknál nekem jobban tetszik, így felvettem.
Senor Ratától a magnificient-káprázatos találat ült nagyon. Esetleg a "lenyűgöző" felszabadulásával a "pompás"t kiválthatjuk.
Botondnál a listaelemek csaknem azonosak, a sorbarendezési elvvel pedig én a korábbi indokaim alapján nem értek egyet. Verkri megállapításai helytállóak, csak valószínűleg ő se olvasta át az egész topikot (az E.T.-re Evil földöntúlija tökéletes, kár a kozmikussal próbálkozni). A mesés az utópikus eddigi legjobb fordítása, esetleg az a kérdéses, hogy stilárisan a lista ennyire magas pontjára kerülhet-e.
Az inadequate kérdése még nyitott (?) az elfogadható nem tett szert jelentős tömegbázisra az elégségessel szemben.
Az új lista:
divine - Isteni
utopian - Csodás vagy Mesés magical- Varázslatos
mithycal - Legendás
extra terrestial – Földöntúli
titanic - Titáni
supernatural - Természetfeletti
world class - Világklasszis
magnificient – Káprázatos brilliant - Ragyogó
outstanding - Kiemelkedő
formidable – Pompás vagy Lenyűgöző excellent - Remek
solid - Jó
passable - Megfelelő
inadequate - Elégséges
weak - Gyenge
poor – Rossz wretched - Szánalmas disastrous – Katasztrofális
A winger-szélső párosítást érzem kakukktojásnak. Ugyebár a többi mind képesség ill. egyes játékelemek megnevezése, a szélső meg egy poszt. A baj az, hogy egyelőre nem tudok frappánsabbat rá, ami tömören kifejezi a winger poszton fontos képességet. Max a szélső elfutás jutott eszembe, de abban nincs benne a beadás, beívelés, átívelés.
Visszaolvastam az utolsóig, és módosítottam a listát. A módosítás alapja a többségi demokrácia volt, azaz olyan megoldásokat vettem bele, amelyeket több ember is támogatott. (Szerencsére ez az ésszerűségnek sem mondott ellen, mert ha eszement javaslatokat támogat a többség, bajban lettem volna.) Természetesen a lista nem végleges, nem is az én feladatom lezárni. Mindjárt csinálok egy hasonlót a játékosok tulajdonságaira is.
Irányítás, játékszervezés, szinte mindegy, melyik. Más kérdés, hogy általában egy, max két játékos feladata és nem az egész középpályás soré. De ez igaz lehet magára a playmakingre is.
A denominations-megnevezések közül a problémás esetek:
inadequate: hosszas gondolkodás után sem találtam olyat, ami nem negatív forma, és kifejezné a tartalmát, tehát talán a _nem megfelelő_ áll legközelebb.
passable: elfogadható
outstanding: kimagasló, kiemelkedő
brilliant: pompás, ragyogó (a brilliánsnak van más jelentése is, ez félreveztő lehet)
extra terrestrial: ?? talán kozmikus
mythical: legendás
utopian: mesébe illő, mesés (az utópisztikus, utópikus nem egyértelműen pozitív jelző, és engem a Mézga családra emlékeztet) :)
Az eddigiek áttekintése után:
az experience-re nyilvánvalóan a tapasztalat a legmegfelelőbb. A rutin nem is ugyanazt jelenti, és kevésbé magyaros.
A posztoknál el kell dönteni, hogy valós, a fociban (esetleg a mai fociban előforduló) csapatrész-, illetve posztelnevezések a megfelelőek, akár az angol eredetitől eltérően, vagy inkább az angol kifejzések minél pontosabb fordítása a cél. Mondok egy példát: a winger a legáltalánosabb 3-5-2-es felállásban jobb/bal oldali futó (ember), offenzívben akár balszélső vagy jobbszélső is lehet. A régi focielnevezések között akár a jobbösszekötő vagy balösszekötő elnevezést is használták hasonló posztra. Persze ez olyan korszakban volt használatos, ahol a középpálya jelentősége a többi csapatrészhez képest másodlagos volt.
A wing attack=szárnytámadás túl stratégiai jellegű kifejezés. Mivel csak a csaptrész-értékelésben van jelentősége, teljesen elfogadható a Jobb oldali támadás, Bal oldali támadás. Alternatívaként felmerülhet Támadás a jobbszélen/bal szélen is.
Túl nagy fordítói gárdát azért nem szeretnék, mert minél kevesebben csináljuk ténylegesen, annál egységesebb lesz a szöveg. Ám minden megoldást közre kéne adni véleményezésre (ha Björnék engedik, mert kényesek arra, hogy a mondataiknak ne keljen lába és bukkanjon fel máshol az interneten), hogy mindenki megtehesse a javaslatát.
Ezt értem. De ha ennyire elveszik benne a magyar (különösebben pedig nem vagyok túl hazafias lelkületű), akkor nem szabad megcsinálni. Nem hiszem amúgy hogy olyan lenne a programozás, hogy szavanként építi fel a ht szöveget, nekem úgy tűnik, hogy mondatonként, akkor pedig ragozzunk :)
le kell adni egy névsort, amit Björn megbízhatónak talál (prominens személyek, pl. szövkap, föderáció, ilyesmi) + gyakori belépők. Ennyi. Csak emiatt kell egy névsort keríteni. Attól még az fordít, akivel megbeszéljük. Björn úgyis a koordinátoral tartja csak a kapcsolatot, akkor ez lennék én.
amugy limitálták a forditok számát v mi? ezt nem gondolom jó ötletnek, hogy az "aktivitás" alapján legyen a döntés... forditani amugyse az indexen fogunk, hanem gondolom szét lesz szorva a cuccos, azt akinek ami jut, azt leforditja, azt vki átnézni, azt mégeccer evil, azt kész... most, hogy ezeket a fontosabbak itt beszéljük meg...
bár evil sztem többet tud... és remélem el is árulja, hogy gondolta a dolgot
Én nem szívesen kerülnék fel, a mőltkori fordítással sem sikerült végeznem, nálam munka bármikor bejátszhat. Beleszólok, kritizálok, lektorálok - de az elfoglaltságom (lustaság, megbízhatatlanság :)) miatt nem fordítanék.
Nyelvőr-nek vegyetek fel :)))
Rendben, és ki van a listán? Ugye, én az elsőn nem voltam rajta, de azóta keményen lobbizok a felkerülésért. Evil, fog még neked kelleni a szavazat az U20 kapitányságért, naa, légysziii, veegyééél feeeel :-)