nem tudtam, hogy lehet kulon forditani.
elolvasva valaki hozzaszolasat utopian:utanozhatatlan , szerintem jo, mert ugyan azzal a betuvel is kezdodik :)
[f]
inkább a passable-re irnám azt hogy elmegy , megfelelő, avagy azt hogy középszerű
Az inad ra valami olyasmit hogy
jelentéktelen
elhanyagolható
átlag alatti
Nem megfelelő
Néhány jelző amihez szerintem a focinak focistának köze van köze lehet:
tehetséges
klasszis
szuper
legendás
Minimális tudású
óriási
fantasztikus
tehetségtelen
csodálatos
fenomén
szenzációs
tökéletes
kielégítő
elfogadható
normális
mesés
reménytelen
utánozhatatlan
Persze sorrendet nem irtam... és néhány nagyon jó már eddig is fel lett sorolva..
Patco
Tulajdonképpen rengeteg megoldás lehetséges, de egyik se fejezi ki a "nem elég jó" jellegét. Eszembe jutott a _kifogásolható_, de az túl hivatalos - de csapatrészre lehet mondani. :)
Nem sokkal rosszabb, max egy picit. Kompromisszum lehetne Keyness megfelelője felé, mert vsz. a gyengénél jobb, a megfelelőnél negatívabb a középszerű.
De most nézem, Saláta már írta ezt korábban is. Vagy Keyness pl. javasolt ilyet, hogy tűrhető. Ez is tetszik nekem.
A földöntúli tényleg beilleszthető a sorba, csak az extra-terrestrial természettudományos jellege miatt próbálkoztam egy kevésbé misztikus megközeítéssel. :)
Közben belegondoltam, képességre lehet azt mondani, hogy hiányos, de csapatrészértékelésben furcsa lenne, mert mást jelent. "Hiányos középpálya" 3-5-2-ben? :)
Egyébként Evil az aki tudhatja, de szerintem többek között az is feladat, hogy a fordítás szöveghű legyen. Valószínűleg nem arra kiváncsiak, hogy mi a véleményünk egyes elnevezéseikről -pld. az inadequate helyett miért nem használtak valami mást, mondjuk normalt-, hanem a lehetőségekhez képest a legközelebbi magyar megfelelőjét kéne megtalálni. A titanic esetében pl. azért nem javasoltam mást a titáni helyett -héroszi, gigászi- mert elfogadott magyar szó (bár nekem is szúrja egy kicsit a szememet). :)
Önmagában nem olyan rossz a "hiányos", bár tényleg elég furcsán hagzik: "vettem egy hiányos kapust", "szerintetek mennyiért lehet eladni egy 17 éves hiányos csatárt?" :)))
Egyetértek, én is konszenzus vagyok abban, hogy a passable megfelelőt jelent. :)
Szerintem a hiányos ellen a félig se jelző jellege, és hangzása szól leginkább. Keyness ne felejtsd el, hogy te nem megfelelőt, hanem elfogadhatót javasoltál, a megfelelő=passable tekintetében elég egyöntetű volt a konszenzus.