Ó, te szegény. Szerintem mindegy, milyen néven tiszteljük, így is, úgy is rémes. Vannak ilyenek, amelyek alattomosan, több körben támadnak, ezekkel kell a legjobban vigyázni. Tarts ki, és ne nagyon ugrálj ki a fűtött lakásból.
Nem nézlek bolondnak. Biztosan jó volt családi körben lenni.
Csak ilyen szűkszavúan írok, mert én meg valami vírussal múlatom az időt. Pedig bíztam benne, hogy idén is megúszom, de kicselezett. Az a nehéz az egyéb kísérőnehézségek mellett , hogy semmihez sincs kedvem, legföljebb olvasni. Vagy még azt sem.
Ez már influenza lenne, vagy csak egy vírusos össznépi izé a sok közül? Torok, orr, fej, ma meg már láz is. Tegnap pedig azt hittem, hogy túl vagyok rajta.
Kint voltunk ma délután Rákoskeresztúron, a családi sírnál. Ne nézzetek bolondnak, de annyira jó volt. Anyám, apám hálistennek jó erőben. Húgom, én, mindenféle leszármazók, és egyszerűen jó volt végigolvasni a neveket, ükanyánkig fölmenőleg, újra elismételni, ki ki volt, kiről milyen emléket őrzünk. Utána még sokáig beszélgettünk, történeteket meséltünk, röhögcséltünk, sírtunk kicsit. Így szokás ez ilyenkor, de most valahogy nagyon szívmelengetőre sikeredett.
Van egy kulturadó, ahol szoktak svájci dokumentumfilmek meg ilyesmik menni, mindig feliratozzák. Ki az ördög érti különben rajtuk kívűl? Bele telett egy kis idő, mire ráállt a fülem.
De láttam már bayor riportalanyt is felirattal.:-)
> ... Zürichben. Honnan tudja, hogy onnan jöttem? Mert ugy beszél németül.:-)
A Switzerdütsch külön kategória :-)
Régen ment egy film nálunk, a magyar címe "Hogyan csináljunk svájcit" volt. Abban egy német házaspár, akik Németországból Svájcba települtek, beíratkoztak svájci német nyelvtanfolyamra :-)
Meg az is mókás, mikor a tévében a németül beszélő svájci alá kiírják a szöveget németül :-)
Ez így van. Ha a svéd tv-ben egy finn beszélt svédűl, mindig felfigyeltem mert azt hittem magyar. Ugyanolyan akcentussal beszélik a svédet mint a magyarok. Talán nem is akcentus, hanem a hanglejtés azonos.
Tőlem is kérdezte Berlinben egy taxis, hogy milyen az idő Zürichben. Honnan tudja, hogy onnan jöttem? Mert ugy beszél németül.:-)
Rég volt, ma már nem hallani nálam a switzerdütsch akcentust.
Az a jönna vonna anyanyelvi finnek szerint urban legend :-) De a persé-t igazolták :-)
(Ami viszont igaz, hogy egy "A vízben úszik a friss hal" finnül nagyon hasonlóan hangzik.
(Látta valaki azt a videót, ahol egy szép romantikus slágert énekelnek finnül, alatta meg képek arról, ahogyan magyarul hallatszik, egyik sora: "túltöltött nyúl", hozzá a kép egy belga szuperóriás. Valahol megvan az adatbázisok mélyén, csak rendezni kéne őket...)
Lukin László mindig elmondta, hogy a jönna vonna finnül azt jelenti, jön a vonat. Csak a jönna a vonat, a vonna a jön. (Nem vállalok kezességet a történet igaz voltáért, de középiskolásként évente egyszer türelmesen meghallgattam. Beégett.)
Tizenéve a Helsinkiben élő magyar idegenvezető arról panaszkodott, hogy egyre gyorsabban elveszti a munkájának nagy részét, mert mind kevésbé van szükség az ő üzleti tolmácsolására, ugyanis a magyarok már elboldogulnak az angolukkal a finn kapcsolatok során.
Röhögcséltünk ma a nyelvrokonságon. Kollégám, barátom regényét kiadták finnül. Magyarul a cím: Semmi kis életek. Finnül: Mittättömät elämät. Ami így nagyon vicces, de ő közben azt is átélte, hogy Helsinkiben folyton felkapta a fejét: mintha magyarul beszélnének. Nekem huszonsokéves élményem, amikor Angliában megszólítottak minket, hogy fogadást kötöttek, milyen nyelven beszélünk, ugye, finn? Semmi hasonlóság, "csak a dallam".
>külföldről ideköltözött felnőtt magyarok beszédéről az anyanyelvét.
Melbourne-ben vitt a taxi, angolul beszélgettem a sofőrrel. Megkérdi: "You are Hungarian, aren't you?"
Végignéztem magamon, sehol egy magyar zászló rajtam, a repülős táskacimke sem volt már ott. Azt mondta, megismeri a magyarokat, ha angolul beszélnek, olyan zártan mondják. Ő amúgy horvát volt :-)
Engem is bosszant. Olvasok nem egy külhonban írt blogot, ahol van ékezet. Kint nekem is angol tasztaturám van, itthon német, de semmi problémát nem okoz az ékezet. Kicsi odafigyelés után teljesen megszokható..
Emma irtam neked privát az itteni címedre. Tudom ritkán nézed, azért szólok. Aki tudja adja át!:-)))
Amugy igen sokan gondolják itt a neten, hogy nem kell ékezettel írni.
Én pedig úgy gondolom, hogy ezen emberek írásait - igen kevés kivétellel - nem érdemes olvasni, nem is teszem.
(Kivétel lehet például, ha valaki külföldön él; bár rengetegen vannak itt, az Indexen is, akik Magyarországon kívülről írva is tudnak ékezetes betűkkel írni, mindenesetre a külhoniaknak még elnézem.)
Úgy tapasztaltam, hogy az arabok tudnak legjobban megtanulni magyarul. És milyen érdekes, hogy szinte hajszálpontosan el lehet találni a sok évtizede itt élő vagy magyar családból származó külföldről ideköltözött felnőtt magyarok beszédéről az anyanyelvét.
Férjemet dicsérték mindig a munkahelyén a titkárnők, hogy sokkal helyesebben ír (németül) mint a benszülöttek. Hát persze, mert ő alapos mérnök emberként rendesen megtanulta, nála nem volt adott a német nyelv, mint a benszülötteknél.
Amugy igen sokan gondolják itt a neten, hogy nem kell ékezettel írni. Ebből néha elég furcsa olvasmányok keletkeznek. Nekem még soha nem volt magyar tasztaturám, de érdekes módon fáradtság nélkül megtalálom mindig az ékezetes betüket.
Az ilyen szavakat kiírtam egy táblára az íróasztalommal szemben :-)
Más: nekem egy magyarul tanuló arab azt mondta: az ékezetek, mint feleslegesek, majd kikopnak a magyar nyelvű írásból :-)
Anyád... előbb tanuljanak meg magánhangzókat írni, aztán szóljon bele.
Ezek szerint más is van úgy némely szóval, hogy újra és újra meg kell néznie... (Nálam ilyenek pl. a kíváncsi és az ígér, de a kulturális is becsapós.)
Amúgy – bár erről is volt szó – számomra teljesen érthetetlen írásmód: a bura és az árboc.
Erről jut eszembe egy régi történet, amikor a szakközépiskola esti tagozatának egyik osztályába – a sok aktív építőipari szakmunkás között – járt egy algériai fiatalember is (őt az ottani kommunista párt küldte ide ösztöndíjjal), akiről a magyartanár azt mondta, hogy neki volt a legjobb helyesírású a dolgozata...
((A három pontról olvastam a minap, hogy az a félműveltség megmutatkozása. Igaz ez?))