ok, bár sztem ők is annak örülnének, ha egybe kapnák vissza amit küldtek.. mármint, hogy ne nekik kelljen összeraksgatni a darabokat... vagy nem? mind1
jah, most csinálom a beköszönő oldalt "welcome, stb.. " legyen benne vmi olyna, hogy egy felhasználonak csak egy csapata lehet, v szorosan ragaszkodjunk az angol szöveghez?
alternativan is lehet forditani? ;)))) jóvan csak vicc vót
nah, egy már kész, mármint file, egyesével lektroráltassuk őket v majd csomagonként? eric is mondta, hogy szivesen lektorálna asszem, és az nekem eccerübb is lenne a cseten..
Lehet még jelentkezni, az egyik Tokyo-é, a másik az első jelentkezőé a fentiek közül. A többiek kapnak előlektorálható anyagot, 42-vel és Keyness-szel együtt. Az anyag végső lektorálását egyedül csinálom.
Tördeli, tehát elfér a logo; az ownerre a tulajdonosnál nem tudok jobbat, meg minek is, a fan club nehéz dió, mert a supporter club a szurkolói klub, talán rajongók?
mind1, ;), közvetitést irok.. ;)
amiket el kéne dönteni: fan club, owner, stb
ugyanis ezeknek a hosszára is figyelni kéne, mert különben nem marad hel ya logonak...
hORK a 418-ban írta le a felosztást. Polszki elvitte a 7-est, hORK az 5-öst, és a 6-osból a rulesnationalteamst, COVY az 1-est, verkri a 2-est, a többi szabad. vumurt kérdőjelesen bejelentkezett a gamerules (4) fordításáért, de még nem igazolta, hogy kész megfelelni a nagyon kemény feltételeknek is.
Ne hidd, hogy ez könnyű feladat. A www.tar.hu/mhp oldalon vannak szabályok, de azokat hihetetlenül alaposan át kell olvasni, könyörtelen keménységgel elbánni a félrefordításokkal. Csak akkor vállald, ha nagyon biztos vagy az angoltudásodban, és ellen tudsz állni a kísértésnek, hogy elfogadj egy készen kapott félmegoldást.
A Denominations - Kifejezések véglegesítése elengedhetetlen gondolom a munkához, este összesítem az itt konszenzusközeli helyzetbe jutott eredményeket.