Ha már volt a korz, akkor legyen itt a szárd is, amely egy Szardínia szigetén kifejlődött és beszélt újlatin nyelv (nem olasz nyelvjárás!):
Babbu nostru, Chi stas in sos celos, Santificadu siat Su numene Tuu; Benjat a nois Su rennu Tuu; Siat fatta sa voluntade Tua Comente in su celu In sa terra. Dae-nos oe Su pane nostru cotidianu, Perdona-nos Sos peccados nostros Comente nois los perdonamus; Libera da onji tentathione, Libera-nos a male.
Egy kis csemege, kedves Polária, a Miatyánk korzikai nyelven, mindjárt 2 enyhén eltérő változatban.
A korzikai egy újlatin nyelv, leginkább az olasz toszkánai dialektusaira hasonlít, ezért egyesek nem önálló nyelvként, hanem egy olasz nyelvjárásként tekintenek rá.
Sajnos veszélyeztetett nyelv, no de most már nézzük tényleg az imádságot:
Padre nostru
Padre nostru chì sé in celu; sia santificatu u to nome; ch'ellu venga u to regnu; sia fatta a to vuluntà, in terra cume in celu. Dacci oghje u nostru pane cutidiànu; e riméttici i nostri dèbiti, cume no'i rimettemu à i nostri debitori; ùn ci espone micca à a tentazione; ma fràncaci da u male. Amen.
Patre nostru Patre nostru chì sì in celu, ch'ellu sia santificatu u to nome; ch'ellu venga u to regnu; ch'ella sia fatta a to vuluntà, in terra cum'è in celu. Dacci oghjeghjornu u nostru pane cutidianu; è rimettici i nostri debbiti, cum'è no i rimettimu à i nostri debbitori; ùn ci induce micca in tentazione, ma francaci da u male. Ame è cusì sia.
Testvéreim! Vizsgáljuk meg lelkiismeretünket, és bánjuk meg bűneinket!
Gyónom a mindenható Istennek és nektek, testvéreim, hogy sokszor és sokat vétkeztem gondolattal, szóval, cselekedettel és mulasztással: én vétkem, én vétkem, én igen nagy vétkem. Kérem ezért a boldogságos, mindenkor Szűz Máriát, az összes angyalokat és szenteket, és titeket, testvéreim, hogy imádkozzatok érettem Urunkhoz, Istenünkhöz
Irgalmazzon nekünk a mindenható Isten, bocsássa meg bűneinket és vezessen el az örök életre! Ámen!
Én ugyan a Mária-imákat nem gyakorlom, de a te kedvedért beteszem ide az Üdvözlégy Máriát lakota nyelven.
A c betűket cs hangnak, az s betűket pedig s-nek (mint a magyarban, tehát nem sz-nek) kell ejteni:
Mari ciyuonihan, wowaste onijuna Itancan kin nici un, winyan wicopeya niyawastepi, ga Jesus nitancan etanhan icage cin yawastepi. Mari Wakan Wakantanka hunku waunrtanipi ceunkiciciyapo dehan ga untapikte cinhan.
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, az Úr van teveled, áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. Asszonyunk, Szűz Mária, Istennek szent Anyja, imádkozzál érettünk, bűnösökért, most és halálunk óráján. Ámen.