Altalanossagban: angolbol (vagy barmely mas nyelvbol) forditani kenyes dolog. Nem lehet csak ugy egy angol szot egy magyarral helyettesiteni - ha igy lenne, a szotarak tized ilyen vastagok lennenek.
Az [itt: magyaros] ertelem szamit, es nem az un. szo szerinti forditas. Nagyon hulye kifejezeseket kapunk, ha - foleg osszetett szavak es kifejezese tekinteteben [mint pl. "warp drive"] - tukorforditassal szeretnenk magyarositani.
Kismillio peldat lehetne felhozni, de csak vegyuk pl. az angol "engine" szot, amit ugyebar kapasbol "motor"-nak forditanank. De a"rocket engine" az nem nem "raketa motor", hanem "raketa hajtomu", es a "fire engine" az nem "tuz motor", hanem "tuzolto auto", stb.
Nem mondanám, hogy idegesít, de mikor azt írtam, hogy nem a 23. században kellene játszódnia, akkor pl. erre is gondoltam.
Szegény meleg dokit sajnálom amúgy, ott ellőtték a szokásos filmes klisét, hogy "Tudom, hogy te vagy a gyilkos/áruló/rosszfiú, de még nem szóltam róla senkinek, és most itt vagyunk kettesben," és puff, már meg is haltál.
Ami amúgy idegesít, az az, hogy pont a császárnő kap saját sorozatot. Nekem ő a legellenszenvesebb karakter kb. az egész ST univerzumban.
Végig néztem az első évadot, de még most se láttam őket, csak egy ember-klingont. :)
Tényleg nulla elvárásom volt a sorozattal szemben, de egyáltalán nem volt rossz, csak marhára nem illik Kirk-ék idejébe. A végső megoldás kicsit egyszerű lett, olyan Picard-os utánérzésem volt itt.
Jöhet az Enterprise és az MI, kíváncsi leszek. Tök jó volt a végefőcím alatt a TOS zenéje, azt jól eltalálták.
Lehet, hogy pontosabb, de a TOS-tól kezdve a VOY-ig egységesen térhajtóműnek fordították, a warpot meg fokozatnak. Lehet, hogy rosszul emlékszem, de mintha azt ENT első évadában még így fordították volna, és csak a másodiktól kezdtek "görbületezni" Gondolom új fordító csinálta onnantól, aki nem ismerte a hagyományokat. Engem nagyon zavart a "2-es görbület" fordítás, ami előtte 600 részen át "2-es fokozat " volt.
Egyébként az is érdekes, hogy az Enterprise-ban is volt, amit másképp fordítottak, pl. a "görbületi hajtómű", de azt mégsem tudom rossznak mondani, sőt, valójában pontosabb is, mint a térhajtómű, jobban megérteti a dolog fizikáját, ugye eredetiben is warp drive.
Szoktam a Memory Alpha-t igénybe venni, sok adat pontosításakor. (Sok mindenre fejből emlékszem. :) ) Annyit azért észreveszek, hogy pl. hol lett félrefordítva szinkronszöveg vagy biztosan mást akartak éppen mondani.
És valóban nem figyeltek a mozis szinkronra. (motorház, szállítószoba)
Én voltam az egyik aki koordinálta a Star Trek rajzfilmsorozat (TAS) felirat fordítását (ami alapján a szinkron készül). Nagyon igyekeztünk odafigyelni az előző négy sorozatban (TOS, TNG, DS9, VOY) megszokott kifejezések használatára.
Az tényleg sajnálatos, ha egy Star Trek rajongó nincs otthon angolban, főleg azért, mert akkor nem lehet olvasgatni a Memory Alphát, ami a fő információforrásom Star Trek ügyben már vagy egy évtizede. Szerencsére nagyon alaposan és részletesen van benne minden aprólékos információ, összefüggés, hogy mikor melyik történelmi esemény volt, mi melyik évben történt, miért, hogyan és hogy ezt melyik sorozat melyik részéből tudjunk, mikor említik, szereplők, fajok, hajók. Nyilván fejből nem lehet mindenre emlékezni.
Ezen kívül a legjobb Star Trek dokumentumfilmek is mind angolul elérhetőek, nem beszélve arról, hogy a mozifilmek szinkronjai sajnos nagyon rosszak.
Egyrészt ugye teljesen mások a hangok, mint a sorozatban, mind a TOS, mind TNG mozifilmek esetében, másrészt a különböző ST szakszavak fordítása sem sikerült valami jól, (pl. "hiperhajómű (transztér-hajtómú helyett), gyorsító, Szpákk, stb.) kivéve persze a Motion Picture (Csillagösvény) esetében, ahol újracsinálták később a sorozatbeli hangokkal, Sörös Sándorral, R. Kárpáti Péterrel.
Egyébként a mai napig sajnálom, hogy nem lett akkoriban újraszinkronizálva az összes TOS mozifilm a sorozatbeli hangokkal és fordítási színvonallal. A régi, Szersén-Rajhona-féle szinkron idején még nyilvánvalóan a fordítók nem is értették, mi fán terem a Star Trek.
A Lower Decks felirattal sokkal jobb. (Sajnos én nem tudok angolul így muszáj legalább a magyar feliratot megvárnom.) Elsőre nem tűnt olyan jónak, de már pozitív irányba indult el a véleményem.
Rászántam magam, és elkezdtem nézni a Discovery-t, és legnagyobb meglepetésemre nem is volt olyan rossz, mint amire számítottam. Csak a nyitó duplarészt akartam megnézni elsőre, de még kettőt hozzácsaptam tegnap este.
Eddig jobban tetszik a Picardnal, (SPOILER veszély jön, nem tudom ki kell ezt még írni?) persze ebben is vannak hülyeségek, (mindenki holokommunikál, spórahajtómű stb.) amiket ki lehetett volna védeni ha nem a 23. században játszódik, hanem a 25.-ikben.
Nem tudom ki hogy van vele, de a Discovery lett a legcsúnyább főszereplő hajó az eddigiek közül, a Sengzhou (vagy hogy kell írni) sokkal jobb lett volna helyette.
Az külön tetszett hogy átment a felderítőcsapat, és ki halt meg elsőnek? Hát persze, hogy Redshirt zászlós a biztonságiaktól.:)
Arra kíváncsi leszek, hogy a klingonok mikor fognak felbukkanni végre, mert eddig még egyet sem láttam. :)
Ha mar a Discovery-t meg a Pickard-ot annyian ocsaroltak akkor vajon mit szolnak ok a Lower Decks-hez? ;) Ez tenyleg az X-Y-Z generacionak keszul(t)...
Na, végre már a rendes Star Trekről van szó. Egyébként azt sajnálom igazán, hogy az Enterprise sorozat 2005-ben le lett fújva, abból is kellett volna a 7 évad, hogy rendesen végigvigyék a történetet a Föderáció megalakulásáig. Nem azzal az ócska "These are the voyages" című valamivel lezárni, egy teljesen értelmetlen halállal és úgy, hogy a részben alig látjuk a sorozat szereplőit. Ha azt akkor befejezik, szerintem mondhatták volna azt is, hogy ennyi, nem csinálunk több ST-ek, ez így kerek. Ezeket a sorozatokat bármikor vissza lehet nézni és minden újítás ellenére sosem szűntek meg Star Trekek lenni...
A Lower Decks című valamiről csak annyit, hogy rosszabb, mint a spanyol inkvizíció (remélem mindenki érti az utalást).