Keresés

Részletes keresés

Galgadio Creative Commons License 2007.06.20 0 0 278

OFF:

 

Szia!

Van egy Don Quijote a fórumban is, bár az x-szel írja a nevét.

Meg rólad is van egy topik Artur király legendája címmel.

 

Na üdv!

 

ON

Előzmény: Törölt nick (273)
Galgadio Creative Commons License 2007.06.20 0 0 277

"Jézus részegeknek addot még alkohol tartalmú italt amitől még részegebbek lettek."

 

És akkor mi van, benéz a ló az ablakon, vagy mi?

Lakodalom volt, vazze:-)))

Előzmény: Törölt nick (274)
Vascső Creative Commons License 2007.06.20 0 0 276

Na jó ... még egy utsó megállapítás:

 

Tafkó istentelenül azt hirdeti, hogy a bibliai egyszerű szavai mást jelentenek, mint ami a fordítók fordított és arra buzdít hogy keressünk más jelentését hogy saját istenképünket igazolhassuk...  holmi amerikai tekintélyre figyelve - akit töbször idézett is.

 Istentelenül azt hiszi hogy Istennek nincs gondja az Írásokra és a fordításokra, hogy Róla igazat írjanak.

Előzmény: Törölt nick (273)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.20 0 0 271
Sajnos a topicnyitó még várat magára. Ezért az értelmes vita fenntartása érdekében egy kicsit átlépek az ő szerepébe:

Must volt, bibibibiiiiii!

Nos, várom az ellenérveket, amiket majd hasonlóan magvas bizonyítékokkal fogok a földbedöngölni. Persze, ha visszajön a Tafkó, akkor ismét elfoglalom a saját helyemet a bor mellett.

Must volt, Sola scriptura!

b
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.19 0 0 269
Nem tudom nem nézni. Oda van írva. Esetleg kitéphetném azokat a lapokat...

b
Előzmény: Tafkó Birgut (267)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 267

Bizony, bizony. Éppen ezért "ne nézd a bort...."

;)

Előzmény: Báthory Ödönke (266)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.19 0 0 266
Sola scriptura
Előzmény: Tafkó Birgut (260)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 264

Lássuk a latint:

 

Latin Usage of Vinum. It is significant that the Latin word vinum, from which the English "wine" derives, was also used to refer to fermented or unfermented grape juice. A large four-volumes Latin lexicon, Thesaurus Linguae Latinae, published in 1740, gives several definitions for vinum, all supported by ancient Roman authors. Two of these are especially relevant: "Aigleuces vinum—("sweet wine"), "Defrutum vinum—("boiled wine"), both of which are unfermented grape juice.9 The lexicon further explains that "vinum vocantur ipsae etiam uvae"—("even the very grapes are called wine"). The latter statement is supported by Marcus Cato’s designation of grape juice as "vinum pendens," that is, "wine still hanging on the grapes."10

 

:)))

Előzmény: Vascső (243)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 262

Persze, erjedetlen...

:)

Előzmény: ohjuen (250)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 261

"nem tudok görögül "

 

Egyet se búsulj komám, Arisztotelész sem - meg azok sem, akik a Septuagintában több, mint 30-szor a tirosh-t oinosnak fordították...

:))

Előzmény: Vascső (243)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 260

Igen, sajnos ezt teszed...

:((

Előzmény: Báthory Ödönke (253)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 259

Miben...?

:))

Előzmény: Törölt nick (245)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 258

Arisztotelész nem tudott görögül...

:))

Előzmény: Vascső (243)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 257

"Azt is megállapíthatjuk, Tafkó nem ismeri sem az Írást, sem az Igazságot."

 

Hogyne ismerném: "ne nézd a bort..."

:))

 

"De még azt sem tudja, hogy a Scripura nem Igazságot, hanem Írást jelent."

 

?

 

"Megerősítést nyert, Jézus bort ivott tanítványaival együtt, erről ismert is volt."

 

Oinost ittak...

 

"Bort csinált a vízből, hogy a már addig is ittasodott emberek fogyaszthassák a lakodalmon."

 

http://www.biblia.hu/muv_jkm/jkm_16.htm

 

"Bort ivott Timóteus, amit Pál javasolt neki."

 

Erjedetlen bort...

Előzmény: Törölt nick (242)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.19 0 0 256
Kár. Igen kedves színfoltja lett a fórumnak, hogy bekopipészteli a "Sola Scriptura" és a "Ne nézd a bort" kifejezéseket.

b
Előzmény: ohjuen (255)
ohjuen Creative Commons License 2007.06.19 0 0 255
Most is áll a topic, lejárt a topicnyitó munkaideje. Holnap megint lehet ismételgetni, míg csak mindenki meg nem unja. Akkor kipipálja a feladatot, és nézhet új megbízás után, hiszen bevégeztetett, az adventista tanok egy tételét diadalra vitte.
thahju Creative Commons License 2007.06.19 0 0 254
Áááá, csak a saját istenüket. Munkaidőben ott van a monitor mellett, a szemük előtt. Meg istentiszteleten is rá tekintenek. Azután kikapcsolják, tokba teszik, és megy ki ki a dolgára.
Előzmény: Báthory Ödönke (253)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.19 0 0 253
.... meg a saját skatulyájukba belegyömöszölni Istent.

b
Előzmény: Törölt nick (252)
Törölt nick Creative Commons License 2007.06.19 0 0 252

Persze, már közel 2000 éve:

...vannak némely nehezen érthető dolgok, a miket a tudatlanok és állhatatlanok elcsűrnek-csavarnak, mint egyéb írásokat is, a magok vesztére. Ti azért szeretteim előre tudván ezt, őrizkedjetek, hogy az istentelenek tévelygéseitől elragadtatva, a saját erősségetekből ki ne essetek; Hanem növekedjetek a kegyelemben és a mi Urunknak és megtartó Jézus Krisztusunknak ismeretében. Néki legyen dicsőség, mind most, mind örökkön-örökké. Ámen.

 

Nekik meg maradjanak a zöldségek, a must, az ételek italok felől való tudakozódás, a ne fogd meg ne is illesd rendszere istentisztelet gyanánt. Meg a mások megszólása.

Előzmény: Báthory Ödönke (251)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.19 0 0 251
Jajj, ez még mindig megy?

b
ohjuen Creative Commons License 2007.06.19 0 0 250
Szóval a bor
Előzmény: Tafkó Birgut (-)
Törölt nick Creative Commons License 2007.06.19 0 0 249
Nézd te is. Ott bor. Biza!
Előzmény: Tafkó Birgut (241)
Biga Cubensis Creative Commons License 2007.06.19 0 0 247

hűha...

 

WINE IN THE BIBLE: A BIBLICAL STUDY ON THE USE OF ALCOHOLIC BEVERAGES

Chapter 5

JESUS AND WINE

Samuele Bacchiocchi, Ph. D., Andrews University

 

http://www.biblicalperspectives.com/books/wine_in_the_bible/4.html

Előzmény: Biga Cubensis (246)
Biga Cubensis Creative Commons License 2007.06.19 0 0 246
Előzmény: Tafkó Birgut (239)
Törölt nick Creative Commons License 2007.06.19 0 0 245
Tafkó, ismerd be, nem megy ez neked, tévedtél!
Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 243

Megnéztem.

De megnéztem http://www.ehf.hu/ujszov/ itt is és itt is borként van fordítva.

Da ha van szótár akkor mutasd meg ... (online)

görög/magyar én nem találtam

 

Mivel nem tudok görögül elfogadom hogy jól fordították, 18 féle fordításban.

Ennyi erővel az egész bibliát eldobhatom ha már minden szót másképpen kell fordítani mint ahogy fordították...

 

 

Megnéztem latinul is:

 

fluxura

1) gsz. szőlőlé, must.

vinum

1) bor

Előzmény: Tafkó Birgut (241)
Törölt nick Creative Commons License 2007.06.19 0 0 242

Látom, visszakérdeztél.  Akkor helyesbítek (kiemeltem, hol

 

 

Mérleg:

 

Eddig Tafkó 0%-ot teljesített abban, amiről vitázni próbált. Mindenben alulmaradt, 100% kudarc az ő eredménye.

 

 

Azt is megállapíthatjuk, Tafkó nem ismeri sem az Írást, sem az Igazságot. Rendre mondogatja ugyanis, ő az igazságot, csak az igazságot, azaz Sola Scriptura. De még azt sem tudja, hogy a Scripura nem Igazságot, hanem Írást jelent. Ez igen jellemző Tafkóra.

 

 

Megerősítést nyert, Jézus bort ivott tanítványaival együtt, erről ismert is volt. Bort csinált a vízből, hogy a már addig is ittasodott emberek fogyaszthassák a lakodalmon. Bort ivott Timóteus, amit Pál javasolt neki.

Előzmény: Tafkó Birgut (230)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 241

"Nézd meg a többi fordítás."

 

Nézd meg a görögöt...

;)

Előzmény: Vascső (236)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 240

ely

Előzmény: Tafkó Birgut (238)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 239

The New Webster Encyclopedic Dictionary

of the English Language (1971) defines "must" as "Wine or juice pressed from the grapes

but not fermented." In this definition "wine" is clearly used to denote unfermented grape

juice. Older English dictionaries cited in the book define "wine" as "the expressed juice of

the grape, whether fermented or unfermented."

Előzmény: Biga Cubensis (237)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!