Keresés

Részletes keresés

Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.22 0 0 339
Én őszintén nem gondolom, hogy Jézus mustot adott volna a lakziban, és még meg is dícsérték volna érte.

b
Előzmény: Tafkó Birgut (338)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 338

Tehát őszintén úgy gondolod, hogy ott a must veszélyeire hívja fel a figyelmünket az Írás...?

 

Így tudták tartósítani:

 

http://www.biblicalperspectives.com/books/wine_in_the_bible/3.html

Előzmény: Báthory Ödönke (336)
thghgh Creative Commons License 2007.06.22 0 0 337

A: Az összes bibliafordító hülye és te vagy az okos

 

B: te vagy a hülye

 

Mindenki el tudja dönteni, h melyik a helyes:))

Előzmény: Tafkó Birgut (335)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.22 0 0 336
De, a Scriptura nagyon is érdekel. Annyira, hogy meggyőztél. Azóta tudom, hogy az említett versben must van, tehát a mustra innentől kezdve nem nézek.

Egyébként érdekelne, hogy mediterrán éghajlat alatt ókori technológiával hogyan lehet eltartani a mustot erjedés nélkül?

b
Előzmény: Tafkó Birgut (335)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 335

Ha nem érdekel az Írás, akkor igyál bort...

 

Sola Scriptura...

 

Ne nézd a bort...

Előzmény: Báthory Ödönke (334)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.22 0 0 334

Nekem is ez a véleményem a lakodalmi mustivással kapcsolatban. Tehát akkor lezárhatjuk a vitát. Te igyál mustot, én iszom bort.

 

b

Előzmény: Tafkó Birgut (333)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 333
Ahogy gondolod...
Előzmény: Törölt nick (331)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 332
Mi az, hogy már...?
Előzmény: Törölt nick (330)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 329

Az irgalmas samaritánus feltehetőleg erjedetlen bort használt.

Jézusnak (kábító hatású) erjedt bort ajánlottak - nem fogadta el...

 

A disznóhúsevést nem én tiltom...

Előzmény: Báthory Ödönke (328)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.22 0 0 328
Válogasd ki azokat a helyeket, ahol must van, és úgy add ki. Például a samáriabéli bort vagy mustot öntött a sebbe? Jézusnak bort, vagy mustot adtak a keresztrefeszítés előtt?

A következő az lesz, hogy a disznóhúsevést is meg fogod tiltani?

b
Előzmény: Tafkó Birgut (327)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 327
Te azt mondtad, hogy mindenhova mustot írjak. Nem állítottam sohasem, hogy mindenhol must értendő az oinos alatt...
Előzmény: Báthory Ödönke (326)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.22 0 0 326
Miért lennél bibliahamisító? Ha hited szerint must van ottan, akkor ezzel nem hamisítasz ugyebár.

b
Előzmény: Tafkó Birgut (324)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 325

Sajátos értelmezés - kérdés, hogy helyes-é...

;)

Előzmény: Báthory Ödönke (323)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 324

"Tehát bort fogok olvasni"

 

Nagyon helyes, akkor ne is nézz rá - "ne nézd a bort..."

 

"adjál ki olyan bibliát, ahol a bor helyett mindenhol must szerepel"

 

Nem vagyok bibliahamisító...

 

"Más szó szerepel a Kánai mennyegző leírásánál a Jézus által adott italra, mint amitől megittasultak? "

 

Ott az oinos szó szerepel, ami nemcsak erjedt bort jelenthet...

 

http://www.biblia.hu/muv_jkm/jkm_16.htm

Előzmény: Báthory Ödönke (322)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.22 0 0 323
Ahol azt írja, hogy rá se nézzek, ott jelent mustot. Ugyanis azt is írja, hogy a vége megcsal. Márpedig a must finom amikor iszom, de a vége (a hatása) valóban csalós.

Tehát helyesen: Ne nézd a mustot...

b
Előzmény: Tafkó Birgut (319)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.22 0 0 322

Nézd, az én Scripturámba bor van Scribálva. Tehát bort fogok olvasni. Sajtószabadság van, adjál ki olyan bibliát, ahol a bor helyett mindenhol must szerepel, és akkor azt fogják olvasni a híveid. Hallottam már valami feminista mozgalomról, akik kiadtak egy feminista bibliát. Ott olvashatsz ilyet: Mi Anyánk, ki vagy a mennyekben!

 

Más szó szerepel a Kánai mennyegző leírásánál a Jézus által adott italra, mint amitől megittasultak? igen/nem

 

A többi csak duma.

 

b

Előzmény: Tafkó Birgut (319)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 321
A yayin általános értelmű - jelenthet erjedt, s erjedetlen italt is -, különben ellentmondana magának a Szentírás...
Előzmény: Vasvessző (315)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 320

Igen. Sajnos ezt teszed...

:((

Előzmény: Báthory Ödönke (313)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 319

Nem. Azt írja, hogy még csak rá se nézz...

;)

Előzmény: Báthory Ödönke (304)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 318

Amit még csak ne is nézz...

:))

Előzmény: Törölt nick (316)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.22 0 0 317

Hát, ez az...

:))

Előzmény: Vascső (306)
Vasvessző Creative Commons License 2007.06.21 0 0 315

Néztem egy szótárat(biblia-discovery ):

(nem a papneveldés)

 

 

G1098 γλευκος (gleukosz)

- sweet wine, i.e. (properly) must (fresh juice), but used of the more saccharine (and therefore highly inebriating) fermented wine;

Etymology: akin to G1099;

KJV: new wine.

 

 

G3631 οι (oj)

- "wine" (literally or figuratively);

Etymology: a primary word (or perhaps of Hebrew origin (H3196));

KJV: wine.

 

H3196 יַיִן (ja-jin)

- wine (as fermented);

- by implication, intoxication;

Etymology: from an unused root meaning to effervesce;

KJV: banqueting, wine, wine(-bibber).

 

H8492 תִּירֹשׁתּ ִירוֹשׁ (tí-ró-s-t í-r-vó-s)

- must or fresh grape-juice (as just squeezed out);

- by implication (rarely) fermented wine;

Etymology: or tiyrosh tee-roshe'; from H3423 in the sense of expulsion;

KJV: (new, sweet) wine.

 

H6071 עָסִיס (‛á-szísz)

- must or fresh grape-juice (as just trodden out);

Etymology: from H6072;

KJV: juice, new (sweet) wine.

 

H6072 עָסַס (‛á-szasz)

- to squeeze out juice;

- figuratively, to trample;

Etymology: a primitive root;

KJV: tread down.,

 

 

Kiderült hogy a héber jajin bort jelent és ennek megfelelője a görög oi (a szőkőlére teljesen más szavakat használtak és ennek megfelelője a görög oi szó ragozott alakjai)

 

Kiderül hogy görög oi szó és ragozott alakjai mindíg bort jelentenek a Septuagintában (a szőkőlére teljesen más szót használtak és még gyakran az is részegítő italként szerepel)

 

Még az is kiderült számomra, hogy sokszor a bort is mustnak fordították, az ószövetségben.

 (vagy az erjedt mustról volt szó, mint újbor) ami szintén részegítő ital.

 

 

Pl.:

Bír. 9:13

 Azonban a szőlőtő is azt mondta nékik: Elhagyjam-é mustomat, a mely isteneket és embereket vidámít, és elmenjek, hogy ingadozzam a fák felett?

και ειπεν αυτοις η αμπελος μη απολειψασα τον οινον μου
τον ευφραινοντα θεον και ανθρωπους πορευσομαι κινεισθαι επι των ξυλων

 

Hos. 4:11

 Paráznaság, bor és must elveszi az észt!

 πορνειαν και οινον και μεθυσμα εδεξατο καρδια λαου μου

 (mint látható a bor oi* egyszer szerepel és biztos hogy részegítő italt jelent)

 

 

Tehát inkább fordított az állás és még a újbort(erjedt szőlőlé) is gyakran mustnak fordították, de fordítva nem.

 

Az alábbi rész:

Ézs 65,8. 

Az Így szól az Úr: Mint a mikor mustot lelnek a fürtben, ezt mondják: ne veszesd el, mert áldás van benne, ekként cselekszem szolgáimért, és nem vesztek mindent el!

 

Csak must lehet, de a Septiagintában nem fordul elő az oi* szó ragozott alakja:

 

ουτως λεγει κυριος ον τροπον ευρεθησεται ο ρωξ εν τω
βοτρυι και ερουσιν μη λυμηνη αυτον οτι ευλογια κυριου εστιν
εν αυτω ουτως ποιησω ενεκεν του δουλευοντος μοι τουτου ενεκεν
ου μη απολεσω παντας

Forrás megjelölsé:

http://septuagint.org/LXX

biblia-discovery

 

Szóval:

Sola Sciptura

Szóval Tafkónak kellett volna saját állítását bizonyítania, és nem tette tette.

(aki állít annak kell bizonyítania).

thghgh Creative Commons License 2007.06.21 0 0 314
:))
Előzmény: Báthory Ödönke (313)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.20 0 0 313
Avagy teremtsünk istent a képünkre és hasonlatosságunkra!

b
Előzmény: thghgh (312)
thghgh Creative Commons License 2007.06.20 0 0 312

Tudjuk, ezért igyekszel saját értékrendedhez igazgatni a bennefoglalt értékrendet:)) Könnyebb lenne ha te írtad volna, mert így 2lehetőség van.

 

a: az összes fordító teljesen hülye, csak te értesz hozzá mindenkinél jobban

 

b: az összes fordító nem teljesen hülye, csak te szeretnéd saját szájized szerint formálni

 

 

Előzmény: Tafkó Birgut (302)
Dark Angyal Creative Commons License 2007.06.20 0 0 311

Isten annyira berugott, hogy passzivan teremtett két borittas fetrengés között.

 

Aztán meg egyszer ugy beszittyozott , hogy kiirtotta a dinókat.

 

Tisztán látszik...:))

Előzmény: thghgh (310)
thghgh Creative Commons License 2007.06.20 0 0 310

Igen T.B. igyekszik saját képére és hasonlatosságára formálni Istent:))

Bibliában teljesen világosan bor van.

 

"A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá  vált vizet."

 

Mellesleg elég furcsa egy töbmillió ártatlan csecsemőt megölő, másokat is csecsemőgyilkosságra buzdító isten tettei közül kiemelni egy kis borozgatás, ez kb olyan, mintha Sztálinról azt magyarázná vki, h miért nem köszönt előre egyszer XY-nak.:))

sancdan Creative Commons License 2007.06.20 0 0 309
Létezhetnek. Talán. De hát tudjuk a papok álláspontját a Istenről. (Lásd középkor: 1260 éves teljhatalom)
Előzmény: Báthory Ödönke (307)
Vascső Creative Commons License 2007.06.20 0 0 308

Vagy akkor azt is úgy kéne fordítani hogy ne nézd a mustot ? ;)

Előzmény: Tafkó Birgut (303)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2007.06.20 0 0 307
Ez most mér baj? Egy papneveldében nem létezhetnek jó forrásmunkák?

b
Előzmény: sancdan (305)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!