Keresés

Részletes keresés

Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 231

Erjedetlen bort...

:))

Előzmény: Törölt nick (228)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 230

Te emberi tekintélyekre hallgatsz...

:(

 

"Ne nézd a bort..."

 

"De még azt sem tudja, hogy a Scripura Igazságot, hanem Írást jelent."

 

?

Előzmény: Törölt nick (228)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 229

Dehát az oinos nemcsak erjedt italt jelenthet...

 

The New Webster Encyclopedic Dictionary

of the English Language (1971) defines "must" as "Wine or juice pressed from the grapes

but not fermented." In this definition "wine" is clearly used to denote unfermented grape

juice. Older English dictionaries cited in the book define "wine" as "the expressed juice of

the grape, whether fermented or unfermented."

Előzmény: Vascső (227)
Törölt nick Creative Commons License 2007.06.19 0 0 228

Mérleg:

 

Eddig Tafkó 0%-ot teljesített abban, amiről vitázni próbált. Mindenben alulmaradt, 100% kudarc az ő eredménye.

 

 

Azt is megállapíthatjuk, Tafkó nem ismeri sem az Írást, sem az Igazságot. Rendre mondogatja ugyanis, ő az igazságot, csak az igazságot, azaz Sola Scriptura. De még azt sem tudja, hogy a Scripura Igazságot, hanem Írást jelent. Ez igen jellemző Tafkóra.

 

 

Megerősítést nyert, Jézus bort ivott tanítványaival együtt, erről ismert is volt. Bort csinált a vízből, hogy a már addig is ittasodott emberek fogyaszthassák a lakodalmon. Bort ivott Timóteus, amit Pál javasolt neki.

Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 227

Kár.:

 

Ján. 2,8
És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek.
Ján. 2,9
A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a vőlegényt,
Ján. 2,10
És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.
Ján. 2,11
Ezt az első jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az ő dicsőségét; és hivének benne az ő tanítványai.

 

 

SZIT Biblia

 

Jn 2,8
Ekkor azt mondta nekik: „Most merítsetek belőle, és vigyétek oda a násznagynak.” Odavitték.
Jn 2,9
Amikor a násznagy megízlelte a borrá vált vizet, nem tudta honnan való - a szolgák azonban, akik a vizet merítették, tudták -, hívatta a násznagy a vőlegényt,
Jn 2,10
s szemére vetette: „Először mindenki a jó bort adja, s csak amikor már megittasodtak, akkor az alábbvalót. Te meg mostanáig tartogattad a jó bort.

 

 

MBT Biblia:

 

Jn. 2,8
Aztán így szólt hozzájuk: „Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak.” Ők vittek.
Jn. 2,9
Amikor a násznagy megízlelte a vizet, amely borrá lett, mivel nem tudta, honnan van, csak a szolgák tudták, akik a vizet merítették, odahívta a vőlegényt,
Jn. 2,10
és így szólt hozzá: „Minden ember a jó bort adja fel először, és amikor megittasodtak, akkor a silányabbat: te pedig ekkorra tartogattad a jó bort.

 

 

King James

 

Joh. 2,8
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
Joh. 2,9
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
Joh. 2,10
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

Luter Biblia

 

Joh 2,8
Und er spricht zu ihnen: Schöpft nun und bringt’s dem Speisemeister! Und sie brachten’s ihm.
Joh 2,9
Als aber der Speisemeister den Wein kostete, der Wasser gewesen war, und nicht wußte, woher er kam - die Diener aber wußten’s, die das Wasser geschöpft hatten -, ruft der Speisemeister den Bräutigam
Joh 2,10
und spricht zu ihm: Jedermann gibt zuerst den guten Wein und, wenn sie betrunken werden, den geringeren; du aber hast den guten Wein bis jetzt zurückbehalten.
Joh 2,11
Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen in Kana in Galiläa, und  er offenbarte seine Herrlichkeit. Und seine Jünger glaubten an ihn.

 

Vulgata

 

Jo 2.8
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
Jo 2.9
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
Jo 2.10
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
Jo 2.11
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius

 

Káldi Biblia

 

Jo 2.8
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
Jo 2.9
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
Jo 2.10
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
Jo 2.11
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius

 

Káldi Neovulgata

 

Jo 2.8
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
Jo 2.9
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
Jo 2.10
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
Jo 2.11
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius

 

 

Aranyos biblia

 

Ián. 2.8
Es monda nékiek: Merítsetek immár és vigyétek a’Násznagynak. Elvivék azért néki.
Ián. 2.9
Es mikor megkóstolta vólna a’ Násznagy a’vizet, melly borrá változott vala, [nem tudja vala pedig honnét vólna az; de a’ szolgák tudják vala a’kik a’vizet merítették vala,] szólítá a’völegényt a’Násznagy.
Ián. 2.10
Es monda nékie: Minden emberek elöször jó bort szoktanak a’vendégnek adni, és minekutánna megborosodnak, akkor adnak alább valót; te pedig a’jó bort ekkorra tartottad.
Ián. 2.11
E’tsudát tövé elöször Jésus Kánában Galilea városában, és megmútatá az ö ditsöségét; és hivének ö benne az ö tanítványi.

 

 

La Bible de Jerusalem

 

Jn 2,8
Il leur dit: "Puisez maintenant et portez-en au maître du repas." Ils lui en portčrent.
Jn 2,9
Lorsque le maître du repas eut goűté l'eau changée en vin --  et il ne savait pas d'oů il venait, tandis que les servants le savaient, eux qui avaient puisé l'eau -- le maître du repas appelle le marié
Jn 2,10
et lui dit: "Tout homme sert d'abord le bon vin et, quand les gens sont ivres, le moins bon. Toi, tu as gardé le bon vin jusqu'ŕ présent!"
Jn 2,11
Tel fut le premier des signes de Jésus, il l'accomplit ŕ Cana de Galilée et il manifesta sa gloire et ses disciples crurent en lui.

 

 

AZ ÖSSZES BIBLIAFORDÍTÓ TÉVED DE TAFKÓ JOBBAN TUDJA!!!!!

 

 

 

Előzmény: Tafkó Birgut (215)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 225

Ezek szerint Timótheus kivétel volt...

;)

Előzmény: Törölt nick (223)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 224

Azért mondom: Te gyomorbántalmaidra iszol egy kevés bort - vízzel higítva...

;)

 

p.s.

Pál ott nem az oinost használja...?

Előzmény: Törölt nick (222)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 220

És Te gyomorbántalmaidra iszol egy kevés bort (függetlenül, hogy itt Pál erjedt, vagy erjedetlen bort ajánl) - vízzel higítva...

;)

Előzmény: Törölt nick (217)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 219

Elhiszem. De ha unatkozol...

:))

Előzmény: Vascső (216)
Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 216

Az én bibliámban (van egy pár fordítás) bor van írva.

Bescenneljem ?

Előzmény: Tafkó Birgut (215)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 215

Ti. Ezért ajánlok néha Nektek emberi tekintélyt. Ha már a Bibliára nem hallgattok...

:(

Előzmény: Vascső (214)
Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 214

Akkor ki is keres tekintélyt ?

Ki is az aki emberre hivatkozik ?

Előzmény: Tafkó Birgut (212)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 212

Ajánlom figyelmedbe Harsányi Sándor (ref. lelkész): A bor szó a Bibliában c. tanulmányát...

:))

Előzmény: Törölt nick (208)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 210
Sajátos értelmezés...
Előzmény: Törölt nick (208)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 209
A yayin jelenthet alkoholtartalmú, s alkoholmentes italt is...
Előzmény: Vascső (207)
Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 207

A bor (héberül: jajin) igen fontos szerepet töltött és tölt be a mai napig a zsidóság életében. Az Örökkévaló áldásának, az örömnek, a bőségnek a jele. Mindig hozzátratozott az ünnepélyes étkezésekhez, esküvőkhöz, ünnepekhez ( 2Sám.13,28 v. 1Krón. 12,40-41) és az Örökkévalónak bemutatott áldozatok részeként is szerepelt( 2Móz. 29,40 v. 4Móz. 28, 14)

A must kifejezést a bibliai nyelvben szinte nem is ismerik.

A kánai mennyegzőn a héber fordítás szerint bort ittak.(a jajin szót használja mindnehol)

Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 205
Bor. Mégpedig erjedetlen...
Előzmény: Törölt nick (203)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 204
"Ne nézd a bort..."
Előzmény: Vascső (202)
Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 202

neked vagy agyad ? Lassan azt kell hinnem értelmi képességed 0.

Na csá... meguntam. ;) Jó mustolást....

Előzmény: Tafkó Birgut (200)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 201

Te mondod, hogy így nem lehetett, ezért a saját szádíze szerint átszabod a Bibliát...

:(

Előzmény: Vascső (199)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 200

"'pártatlan' = nem befolyásolja senki más vélekedése. "

 

Így igaz, mit neki a Biblia; megy a saját kívánsága szerint...

:(

Előzmény: Vascső (197)
Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 199
A tekintély meg pont ennek az ellentéte: Hogy van valaki aki szerint így nem lehetett ezért szabjuk át egy picit... hogy szebb legyen. Csinosítsuk ki csak hogy jobban nézzen ki,
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 198
Elfogadom, hogy v a l a m e l y e s t ismerték a görög nyelvet. Zsidó szokások? Kit érdekel? Sola Scriptura...
Előzmény: Törölt nick (196)
Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 197

'pártatlan' = nem befolyásolja senki más vélekedése.

 

A zsidó honlapot nem befolyásol semmi lelkizés .. hogy most szépítsünk a dolgokon mert így nem lehet jó ...

Előzmény: Tafkó Birgut (195)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 195

Az a pártatlan, aki a Bibliát figyelmen kívül hagyva saját kívánságai szerint él...?

 

 

Előzmény: Vascső (194)
Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 194

Tudod te mit jelent az hogy pártatlan ?

Érted a szó jelentését ?

 

Számodra meg az fontos hogy ki hogy ferdít... inkább arra hallgatsz és nem az igazságot keresed.

Előzmény: Tafkó Birgut (193)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 193

"Zsidóékat szerinted értekli Jézus mit tett ? "

 

Pont ez a lényeg. S Számodra ez a mérce...

 

http://www.biblia.hu/muv_jkm/jkm_16.htm

Előzmény: Vascső (191)
Vascső Creative Commons License 2007.06.19 0 0 191

milyen hozzáálásomból?

 

Beírtam a google.co.hu ba hogy zsidó borfogyaztási szokások.

Tudod google a barátod. Hát ezt hozta ki. Ez miért tekintélykeresés ?

Zsidóékat szerinted értekli Jézus mit tett ? Teljesen pártatlan honlap. (semmi köze a témához) Ezért hoztam fel. Erre én keresem a tekintélyt....

 

Semmi tekintélyt nem kerestem csak az igazságot.

Előzmény: Tafkó Birgut (188)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 190
Drogozni akarsz...?
Előzmény: Törölt nick (189)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.06.19 0 0 188
Kiderült a hozzáállásodból...
Előzmény: Vascső (186)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!