Keresés

Részletes keresés

Biga Cubensis Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1034

Abban nem kell. Csak te ezt annak a bizonyítására akarod felhasználni, hogy a kánai mennyegzőn szőlőlé készült. Egy kész állításhoz használod fel ezt a kétértelműséget.

 

Is the Bible Contradictory on Wine and Alcohol?

http://tektonics.org/lp/nowine.html 

Előzmény: Tafkó Birgut (1033)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1033
Miért kételkedjek abban, hogy a bor nemcsak alkoholtartalmú italt jelölhet(ett)...?
Előzmény: Biga Cubensis (1029)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1032

Na, jó, de Te nem is Jézus tanítása szerint élsz...

;)

Előzmény: Törölt nick (1028)
Biga Cubensis Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1029

De akkor kezeld ugyanolyan kétséggel, mint az ellen szóló emberi hagyományokat, ha nem akarsz kétmércés lenni...

Előzmény: Tafkó Birgut (1021)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1027
Te a gyerekednek ünnepnapon - pl. születésnapján - vajas kenyeret és vizet adsz...?
Előzmény: Törölt nick (1024)
Biga Cubensis Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1026

szorulásuk volt, arra meg nem jó a sima víz.

Előzmény: Törölt nick (1024)
Olcsolab Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1025

Beszélni valósznínűség ? Mennyi esély látni rá. Mondani százalék.

Szerinted százalék mennyi lenni ?

Szerintem esély lenni 3,5 * 10-40    

 

(Képlen nem publikalni licenc miatt )

Előzmény: Tafkó Birgut (1021)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1023
Miért(,) csak alkoholtartalmú ital miatt lehet csodát tenni...?
Előzmény: Törölt nick (1022)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1021

Megemlíti, hogy a bor szó nemcsak alkoholtartalmú italt jelölhet(ett)...

;)

Előzmény: Biga Cubensis (1019)
Biga Cubensis Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1019
Én sem érteni. Tafkó Birgut nem bízik meg az emberi hagyományokban, de a Websterben igen. Nem érteni... :)
Előzmény: Tafkó Birgut (1017)
Olcsolab Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1018

Nem érteni angol magyarazni el magyar. Tanulni magyar. Magyarazni magyart ...

Te nem lenni magyar ember ?

Előzmény: Tafkó Birgut (1017)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1017

New Webster Encyclopedic Dictionary of the English Language (1971) defines "must" as "Wine or juice pressed from the grapes but not fermented."

 

:))

Előzmény: Olcsolab (1014)
Olcsolab Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1016
Tanulni jelenleg magyar, lenni kurzus, itt pár hét ... aztán visszamenni Banglades... :)
Előzmény: Tafkó Birgut (1013)
Olcsolab Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1015
Tudni angol nem csak urdu.
Előzmény: Tafkó Birgut (1013)
Olcsolab Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1014

http://www.kislexikon.hu/bor_a_a_a_a_a_a_a.html

 

Olvasni másik lexikon. Bor jelenteni erjedt szőlőlé. Tágabb értelem lenni erjedt gyümölcs. olyan értelm nem lenni erjedetlen szőlőlé.

Továbbra sem érteni....

Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1013

:))))

 

Current Usage of "Wine." Most people assume today that the word "wine" can refer only to fermented, intoxicating grape juice, or to the fermented juice of any fruit used as beverage. The basis for this assumption is the current definition given to the word by most modern dictionaries. For example, the seventh edition of the Merriam Webster’s Collegiate Dictionary defines "wine" as follows: "1: fermented grape juice containing varying percentages of alcohol together with ethers and esters that give it bouquet and flavor. 2: the usu. fermented juice of a plant product (as a fruit) used as a beverage. 3: something that invigorates or intoxicates." Note that no mention at all is made in this current definition of unfermented grape juice as one of the possible meanings of "wine." It is not surprising that people who read a definition such as this, common to most dictionaries, would naturally assume that "wine" can only mean a fermented juice.

Past Usage of "Wine." This restrictive meaning of "wine" represents, however, a departure from the more classical dual meaning of the word as a designation for both fermented or unfermented grape juice. To verify this fact one needs only to consult some older dictionaries. For example, the 1955 Funk & Wagnalls New "Standard" Dictionary of the English Language defines "wine" as follows: "1. The fermented juice of the grape: in loose language the juice of the grape whether fermented or not." This definition shows that forty years ago the loose usage of "wine" referred to "the juice of the grape whether fermented or not." It is noteworthy that even the more recent New Webster Encyclopedic Dictionary of the English Language (1971) defines "must" as "Wine or juice pressed from the grapes but not fermented." This definition clearly equates "wine" with grape juice.

The 1896 Webster’s International Dictionary of the English Language which defines "wine" as "the expressed juice of grapes, especially when fermented . . . a beverage . . . prepared from grapes by squeezing out their juice, and (usually) allowing it to ferment." This definition is historically accurate, since it recognizes that the basic meaning of "wine" is "the expressed juice of grapes," which is usually, but not always, allowed to ferment.

"The problem," as Robert Teachout points out, "is that people have taken the very usual meaning of the word (whether in Hebrew, Greek, Latin or English)—as an intoxicating beverage—and have made it the only definition of the word. That is incorrect scholarship! It is inaccurate both biblically and secularly, and it is inaccurate in the English language historically."3

Older English Dictionaries. The inaccuracy in the English language becomes even more evident when we look at older English dictionaries. For example, the 1828 Webster’s Dictionary defines the word "must" as "new wine—wine pressed from the grape, but not fermented."4 Note that the unfermented grape juice is here explicitly called "new wine."

The 1759 Nathan Bailey’s New Universal English Dictionary of Words and of Arts and Sciences offers the following definition for "wine": "Natural wine is such as it comes from the grape, without any mixture or sophistication. Adulterated wine is that wherein some drug is added to give it strength, fineness, flavor, briskness, or some other qualification."5 Note that in this definition Bailey does not use the word "fermented," though it is implied in some of the wines he describes.

Other eighteenth-century lexicographers define the word "wine" very similarly. John Kersey’s Dictionarium Anglo-Britannicum, or A General English Dictionary, published in London in 1708, says: "Wine, a liquor made of the juice of grapes or other fruits. Liquor or Liquour, anything that is liquid; Drink, Juice, etc. Must, sweet wine, newly pressed from the grape."6 In this definition "wine" explicitly includes "must, sweet wine, newly pressed from the grape."

Benjamin Marin’s Lingua Britannica Reformata or A New English Dictionary, published in 1748, defines "wine" as follows: "1. the juice of the grape. 2. a liquor extracted from other fruits besides the grape. 3. the vapours of wine, as wine disturbs his reason."7 It is noteworthy that here the first meaning of "wine" is "the juice of the grape," without any reference to fermentation.

A clear example of the use of the term "wine" to refer to unfermented grape juice is provided by William Whiston’s translation of Josephus’ Antiquities of the Jews, first published in 1737. Referring to Joseph’s interpretation of the cupbearer’s dream, Josephus writes: "He therefore said that in his sleep he saw three clusters of grapes hanging upon three branches of a vine, large already, and ripe for gathering; and that he squeezed them into a cup which the king held in his hand and when he had strained the wine, he gave it to the king to drink . . . Thou sayest that thou didst squeeze this wine from three clusters of grapes with thine hands and that the king received it: know, therefore, that the vision is for thy good."8

In this translation Whiston uses "wine" as a proper rendering for fresh, unfermented grape juice (gleukos), obviously because in this time "wine" meant either fermented or unfermented grape juice. Josephus’ statement offers another significant insight, namely, that it was customary long before Israel became a nation to squeeze the juice from grapes and drink it immediately in its fresh, unfermented state. This is what Josephus called gleukos, the term which our English translators render "wine" or "new wine" in Acts 2:13. Does not this translation support the conclusion that unfermented grape juice was called "wine" in older English usage?

Bible Translations. The above sampling of definitions of "wine" from older English dictionaries suggests that when the King James Version of the Bible was produced (1604-1611) its translators must have understood "wine" to refer to both fermented and unfermented wine. In view of this fact, the King James Version’s uniform translation of the Hebrew yayin and Greek onios as "wine" was an acceptable translation at that time, since in those days the term could mean either fermented or unfermented wine, just as the words it translates (yayin or oinos) can mean either. Today, however, when "wine" has assumed the sole meaning of fermented grape juice, modern translations of the Bible should indicate whether the text is dealing with fermented or unfermented grape juice. By failing to provide this clarification, uninformed Bible readers are misled into believing that all references to "wine" in the Bible refer to fermented grape juice.

Előzmény: Olcsolab (1012)
Olcsolab Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1012

Olvasni utána lexikon.

"bor" jelenteni erjedt "must" jelenteni erjedetlen szölőlé.

 

http://hu.wikipedia.org/wiki/Bor

 

biblia.hu weboldal olvasni "bor"

 

Nem érteni. :-)

Előzmény: Tafkó Birgut (1009)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1011

1003

Előzmény: Törölt nick (1010)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1009

Erjedt, vagy erjedetlen...?

;)

Előzmény: Olcsolab (1006)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1007
1003
Előzmény: Törölt nick (1005)
Olcsolab Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1006

Én olvasni "bor" mellékelt weboldal:

 

" - Most merítsetek és vigyétek a násznagynak! Ők vittek neki. Amint megízlelte a borrá lett vizet, szólította a vőlegényt és mondta néki:
 - Minden ember a jó bort szolgája fel először, és"

 

Lenni hol bor, hol nem bor ? Lenni nem egyértelmű szöveg. Mellébeszélés lenni.

Előzmény: Tafkó Birgut (994)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1004

Mit ittál?

 

Legyetek józanok...

Előzmény: Törölt nick (1002)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1003

Ezt a kérdéskört már tisztáztuk, akkor is Te hoztad fel, s akkor is megmondtam, hogy már rég válaszoltam rá, úgyhogy ebből is látszik, hogy csak kötözködni jársz erre...

:(

Előzmény: Törölt nick (1000)
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1002
Google a te barátod. Vagy annyira antiszemita vagy, hgy a googlet zsidó befolyás alattinak mondod? Ejnye!!!!!!
Előzmény: Tafkó Birgut (998)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 1001

?

Előzmény: Törölt nick (999)
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.10 0 0 999

?

 

Az a társulat egyébként becsületesebb az adventistáknál. Ha vmit félrefordítanak, többesélyes, becsülettel megmondják, kijavítják, alternatívát adnak, stb. Többet is tudnak, tisztességesebbek, mi kell még?

Előzmény: Tafkó Birgut (996)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 998

"Rég bizonyították ..."

 

Zsidó mesék, s emberi hagyományok számomra nem bizonyítékok...

;)

Előzmény: Törölt nick (997)
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.10 0 0 997

Ostobaságot írsz. Rég bizonyították neked (más fórumtárs), ovass. Google a te barátod. Ha meg tagadod a bizonyítást, akkor hazudsz.

Előzmény: Tafkó Birgut (993)
Tafkó Birgut Creative Commons License 2007.09.10 0 0 996
A Szent István Társulat...?
Előzmény: Törölt nick (995)
Törölt nick Creative Commons License 2007.09.10 0 0 995
Persze, adventista (Sola Scriptura) érdekeltségű hely, ott mi más lenne?
Előzmény: Tafkó Birgut (994)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!