Jelzem, emiatt utoljára fillérke hisztizett anno odaát, de úgy látszik, számodra sem világos, miért vannak idegen nyelvű linkek és információk a témában. Tudod, épp csak el kellett volna olvasnod, amit a 60-asban már egyszer leírtam, de ha kimaradt, segítek:
HalleLuisa 1,5 órája -5 1 4560
Sajnos a magyar oldalak még mindig gyászosan kevés információt tartalmaznak, a tanulmányok pl. szinte csak angolul kereshetőek, angolul viszont mindem fent van, amiről valaha is szó eshet, ezért elkerülhetetlen, hogy idegen nyelven is legyenek bent témára vonatkozó linkek és szövegrészletek.
Ezt pedig a margóra: az is egy opció, hogy végre tanulj meg angolul (Apropó, elkezdted már? Ugye, hogy nem, bingo , újra a saját frusztrációidat írtad ki magadból, nhmv....)
Az is megoldás lenne, hogy kapd az online szótárat, fordítsd le szabatosan és szakszerűen a vonatkozó anyagot, tanulj vele, generálj tartalmat, ne csak üresjáratban keverd a kalamajkát. Na, azzal jelentősen emelni tudnád a saját és a topic színvonalát.
ecceruen nincs eleg ido, energia minden anyagot leforditani magyar nyelvre (raadasul ingyen, raadasul ugy, hogy ugysem valtozik ezektol a velemenyetek.)
Csak halkan súgom meg, h még kevert nyelvű családokban is úgy illendő, feltéve, ha nem kőbunkókról van szó, h az adott család által legtöbben beszélt nyelven diskurálnak az összejövetelek alkalmával, valamilyen közös nyelven. És oltári bunkóság, hha vki beszéli a közös nyelvet, akkor másik nyelven kezd diskurzusba vkivel a trsság kellős közepén... Ez egy tahóság no! Hiába tanúskodik műveltségről, a műveltség nem garancia a jómodorra...
Hát így, h nem nyilatkozod ki, h milyen szándékkal ollózol be angol nyelvű szövegeket, az ember ugye találgat.
A kiindulópont az, h nem beszélsz közérthetően. Azaz azokat szólítod meg tlkppn, akik beszélik az adott idegen nyelvet.
Namost a szándékod ezek szerint lehet (csak tipp) :
- Kizárni a beszélgetésből a nyelvet nem értőket
- Foglalkoztani az olvasót, h guglizzon, fordítson, stb.. tehát, h törődjön azzal amit mondani akarsz, csináljon "veled" vmit, figyeljen rád, stb...
- Közölni, h te beszélsz angolul, és ez milyen fenszi már... Ighhen, FENSZI vagyok! :)
Ezek csak tippek, és hát egyik sem pozitív irányú a személyed felé... De ha tudsz pozitív szándékról nyilatkozni, h egy magyar nyelvű fórum nem magyar nyelvű topicjába miért másolgatsz idegen nyelven, készséggel elfogadom.
Igen, fenszi tudni angolul. Örülök, h te beszéled a nyelvet. Mégis tiszteletlenségnek gondolom a többi olvasóval szemben...
Az is igaz, h ez ugye tulképp csak akkor lényegi, ha mondjuk az ember kiváncsi a mondani valódra... Úgyh lényegében igazad van... Nem kell törődni veled... Pedig most is ezt tettem... Jahhjj...
Általában akkor lesz zagyvaság, mikor nem angolról fordítasz. Ugyanis nem minden nyelvről minden nyelvre fordít, hanem először angolra, aztán a másik nyelvre, így pl. egy francia szöveget duplán fordít le neked.
Van egy vicces weboldal valahol, ha ott megadsz egy szöveget, azt kb. harmincszor lefordíttatja a gúglival ide-oda mindenféle nyelvek között, és lehet derülni azon, hogy mi lett az eredeti szövegből.
Anyóca, a translate.google.hu oldalt kell behozni hozzá, és ott kiválasztani a nyelvet, miről mire szeretnél fordítani. A 'detect language' vagy nyelvfelismerés opciónál még a nyelvet sem kell felismerned, az oldal kideríti helyetted.
Sajnos a magyar oldalak még mindig gyászosan kevés információt tartalmaznak, a tanulmányok pl. szinte csak angolul kereshetőek, angolul viszont mindem fent van, amiről valaha is szó eshet, ezért elkerülhetetlen, hogy idegen nyelven is legyenek bent témára vonatkozó linkek és szövegrészletek.
Szerencsére sokan beszélik, így sajnos kisebbségben vagy, de mint látod, a fordítóval nem maradsz le semmiről.
"Az abortust a buddhisták úgy tekintik, mint" akadályozzák az egyén újjászületését és engedelmeskednek az életvitel vallási tilalmának ", és Thaiföldön jelenleg jogellenes.
Csak a következő három esetben megengedett:
(1) ha az anya életét veszély fenyegeti,
(2) ha az anya fizikai vagy mentális egészsége veszélyben van, vagy
(3) ha a terhesség 15 év alatti lány bűncselekményének vagy elcsábításának az eredménye.
A nők körülbelül kétharmada azonban a fő egészségügyi rendszeren kívüli segítséget keres a nem tervezett terhesség megszüntetése érdekében, és 12% -uk próbálja meg ezt megtenni.
A thaiföldi folklórban Krasue (กระสือ) néven ismert szellem kísértetjárta a terhes nőket otthonukban közvetlenül a szülés előtt vagy után. A falugon legendák szerint a várandós nő házának körül éles sírásokat sújt, hogy félelmet keltsen. Hosszú, proboscis-szerű nyelvet használ a méhben lévő magzat vagy placentája eléréséhez. Úgy gondolják, hogy ez a szokás, a szellem által elvégzendő egyéb említhetetlen dolgok között, számos olyan betegség oka, amelyek elsősorban a vidéki nőket érintik terhességük alatt. "
De az olyan jó érzés, h ő tud, te meg nem... Ne már... Ekkora bunkó nem lehecc, h nem tucc angolul, vagy nem tod használni a gugli fordítót... Ő érti. Szebb, több, nagyobb, karcsúbb, nagycsöcsűbb lesz tőle, meg minden... Te meg egy kis szar... :)
"Abortion is seen by Buddhists as "impeding an individual's rebirth and disobeying a religious prohibition on taking life" and it is currently illegal in Thailand.
Only in the following three cases it is allowed:
(1) if mother's life is in danger,
(2) if mother's physical or mental health is at risk, or
(3) if the pregnancy is a result of an offense or seduction of a girl under 15.
However, about two-thirds of women seek help outside of the main healthcare system to terminate the unplanned pregnancy, and 12% attempt to do it themselves.
In Thai folklore there is a ghost known as Krasue (กระสือ) who haunts pregnant women in their homes just before or after the childbirth. Village legends say that it hovers around the house of the pregnant woman uttering sharp cries to instill fear. It uses an elongated proboscis-like tongue to reach the fetus or its placenta within the womb. This habit, among other unmentionable things that this spirit does, is believed to be the cause of many diseases affecting mainly rural women during their pregnancy."
Padlón találtak ? Én elolvastam a cikket , de ott szó se volt róla . Egyébként meg mittudomén' mi a normál protokoll . Gondolom nincs annyi orvos/ápoló , hogy azonnaljában mindenre kiterjedő vizsgálatnak vessék alá , ha nincs közvetlen életveszélyben valaki . De szája van , titkolózás helyett nyekeregje el , mitől lehet rosszul .
Ha egy árva szót se tud magyarul (mutogatni még tudhat ... és ha jó helyre mutogat , ki fogják találni a baj forrását) , és egy árva lélek se volt aki bekísérje , az más tészta . De erről (sem) szól a fáma .
"Egyáltalán tudott magyarul? Mit csinált itt? Vendégmunkás? Feleség? szexrabszolga?"
Egyáltalán nem tudott magyarul. A neve Lí Taj Pó, 1997. április 18-án született Csingcsang tartományban. Egy vendégmunkás feleségének a szexrabszolgája volt, de árusított sült halat is egy thai büfében. Kedvenc színe a zöld, virága az orchidea. Szeret magában dudorászni, de nem szereti a hangos rockzenét.