Kedves Kopáncsi,
Próbáltam megkeresni azokat a szavakat, amelyeket felvetettél. Igazi csemegék.
I.
παρθένος parthenosz szűzlány ἡ Παρθένος hé Parthenosz (névelővel) a szűz istennő (Athéna, Arthemis), παρθενών parthenón 1. lányok lakrésze; lányszoba 2. Parthenón Athéna temploma az athéni Akropoliszon. Tehát a Parthenón a szűz istennő "lakrésze" (temploma). Írása is így helyes, Parthenón, hosszú ó-val, az ómega miatt (ami mindig hosszú).
ἀκρόπολις akropolisz felsőváros, fellegvár az ἄκρον akron csúcs; magaslat vagy ἄκρος akrosz legmagasabb szóból.
Πάνθειον Pantheion valamennyi istennek szentelt hely/templom; (Rómában) Pantheon. Az epszilon-ióta diftongusban az ióta tag kiejtéséről a könyvek mást-mást írnak, van amelyik azt, hogy i-nek, van amelyik meg azt, hogy j-nek ejtendő, van ahol meg azt írják, hogy az idők során az ióta lassan elnémult, tehát nem ejtendő.
II.
a)
μήν mén 1. hónap (megjegyzés: holdhónap) 2. újhold (Novum Testamentum), μήνη méné hold, μηνιαῖα méniaia havi vérzés (menses?), μηνιαῖος méniaiosz egy hónapig tartó, egy hónapos, havi, μηνίσκος méniszkosz 1. hold/félhold alakú test 2. (hold alakú) védőernyő 3. nyakék 4. félhold alakú csatarend
A meniszkusz-ról ezt írja az idegen szavak szótára: 1. félhold alakú tárgy, díszítés, ékszer 2. fiz. keskeny csőben levő folyadék görbült (kidomborodó v. behajló) felülete 3. orv. félhold alakú ízületporc a térdben. Nekem rémlik, hogy valamilyen csillagászati műszer alkatrészének is ez lenne a neve.
Szerinted a "mén"/"méné"-ből lehet "moon"?
b)
σελήνη szeléné 1. Hold 2. hónap 3. növényfajta ἡ Σελήνη hé Szeléné Hold-istennő. σεληνιάζομαι szeléniadzomai hold okozta betegségben (holdkór, epilepszia) szenved, σεληνιακός szeléniakosz holddal kapcsolatos; holdhoz tartozó σελήνιον szelénion Hold
A "szelenológia" pedig ezek után már nyílvánvaló: holdkutatás.
III.
Hamár az angol is szóba jött, egy egyértelműbb példa. Pár napja találtam, szerintem nagyon jó:
μύσταξ müsztaksz bajusz és az angolban moustache (a tengeren [nem is tenger, hanem óceán] túl "mustache"-ként írják) jelentése szintén bajusz.
IV.
Kedves Kopáncsi, ógörög tanulmányaink leges-legelső leckéje szóljon a "hehezetről". Ha megnézed a görög ábécét meglepődve tapasztalhatod, hogy nem szerepel benne há (mint Hugó) betű (nem tévesztendő össze a khi hanggal, nem ugyanaz), mégis a görögök Helléneknek nevezték magukat, országukat meg Hellásznak hívták. Hogy is van ez?
Ha egy szó írásképe(!!!) magánhangzóval kezdődik, akkor azt külön jelöljük, hogy ezelőtt a magánhangzó előtt kell-e há hangot ejtenünk vagy sem. Két jelre lesz szükségünk, mégpedig az egyik: ῾ [hasonlítsuk mi a hold utolsó negyedben lévő képéhez, hamár há /függőlegesen félbevágott kör bal fele/], amit erős hehezetnek (spiritus asper, dasia) nevezünk, amivel azt jelezzük, hogy mondanunk kell a há hangot. A másik ᾿ [első negyed, kör jobb fele], neve pedig gyenge hehezet (spiritus lenis, psili), jelezvén azt, hogy nem szabad huhognunk. Legyen itt példaként két híres hölgy neve, hamár a lányok előbb szóba kerültek:
Ἑλένη Helené Zeus és Léda leánya, Menelaos felesége, Εὐρώπη Európé 1. Agénór főníciai király léánya, akit Zeus bikaalakot felvéve Krétára szöktetett 2. világrész neve
Már korábban említettem, hogy ami az ión-attikaiban éta, az a dórban alfának felel meg (a szótár az ión-attikait tekinti szótári alaknak, de megadja a dór alakot is, ha van). Tehát a dórban: Ἑλένα Helena (a Heléna nem helyes), Εὐρώπα Európa (az általában ü-nek ejtendő üpszilon az epszilon-üpszilon diftongusban u-nak ejtendő). A hehezet az utóbbi példában a diftongus második elemén jelölődik.
Külön érdekesség, hogy bár hehezet csak magánhangzókkal kezdődő szavak elején szepepelhet (de akkor kötelező), plussz van még egy kivétel, ez pedig amikor egy szó a ró hanggal kezdődik, és ekkor mindig csak erős hehezetet kap írásban, de ennek ellenére mégsem mondjuk. Erre jó példa ῥόδος Rhodosz sziget neve, az erős hehezetet tehát még a magyarban is jelöljük. Erre számtalan példa van (panta rhei). Látható tehát, hogy tényleg nincs külön há betű, hanem ez egy írásjel.
Eljotottunk tehát eredeti szavunkhoz: Ἑλλάς.
Az 1984-es görög írásreform a legtöbb írásjelet (ezek nem ékezetek, mint a magyarban, hanem inkább hangsúlyjelek) száműzte, így az újgörögben (ha jól tudom), nincs már hehezet (majd Szpirosz kijavít, ha tévednék). Így ma már így ejtik: Ελλάς Ellász Ελλάδα Elládá.
Üdv:
Kazi