Keresés

Részletes keresés

english fluency Creative Commons License 2019.05.29 0 0 161

Szívesen vállalok bármilyen témájú fordítást, szakdolgozatok fordítását is,  angolról magyarra és magyarról angolra, mivel  anyanyelvi szinten beszélem az angolt és a magyart. Érdeklődni e-mailben lehet: renaremeszre2@freemail.hu

Adrya25 Creative Commons License 2014.12.05 0 0 160

Sziasztok!

Keresnék angol anyanyelvű és magyarul jól tudó, vagy legalábbis megközelítőleg kétnyelvű személyt. A szakdolgozatomban kellene egy rövid kérdőívet visszafordítani, hogy ellenőrizhessem. 

tran88 Creative Commons License 2012.09.16 0 0 159

Általános és szakmai fordítás (jog, EU,gazdaság, kereskedelem, idegenforgalom stb.) kedvező áron, rövid határidővel. Szakdolgozatok, iskolai beadandók, szakmai CV-k fordítása szintén itt. Külföldi munkavállalás kezdeti lépéseinél nyelvi segítségnyújtás.

Bővebben érdeklődni: translatorana@gmail.com

VeRychard Creative Commons License 2012.09.12 0 0 158

Én is szívesen vállalok jogi és orvosi szövegek kivételével szinte bármit forint/karakter áron.

 

 

üdv.

 

verychard kukac gmail pont com

Sharkyhelen Creative Commons License 2010.10.14 0 0 157
Ááááá....mindegy...hülye vagyok, nem néztem mikor írtatok. Bocs, sztorno minden!
Sharkyhelen Creative Commons License 2010.10.14 0 0 156
Kedves Charry!
Én is szívesen lefordítanám neked, bár a témaköröd nem írtad. Az e-mail címem: sharkyhelen@gmail.com, főleg biológia témakörben fordítok, de fordítottam már egy kis jogot és közgazdasági szöveget is.
Várom a jelentkezésed!
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.09.06 0 0 155
Te kezdted, édes hülye gyerekem.

És nem, nem hülyeségeket írogatok. Kár, hogy nincs annyi eszed, hogy ezt felfogd.
Amúgy meg csak annyit, hogy fordításhoz a felsőfokú vizsga nulla.
Te az írásod alapján szintén.
Előzmény: Mordent (154)
Mordent Creative Commons License 2009.09.06 0 0 154
Te mit gúnyolódsz velem??? Hogy képzeled hogy ilyeneket írogatsz? És honnan veszed hogy bárkinél is okosabb vagy?
Te kis nulla... meg tudod mondani mindenkinek, hogy mit hogy nem lehet, amikor senki nem kérdezett... Ebben jó vagy mi? Ha olyan nagyszerű vagy akkor most mit írogatsz itt nekem a fórumon hülyeségeket?
Nagyon büszke lehetsz arra, hogy van fordítóid... és lenézhetsz másokat ezért! Furcsamód így is ráérsz velem kötekedni és beleszólni az én dolgomba.
Nem is tudom honnan veszik az ilyen emberek a bátorságot!!
Előzmény: Géniusz Lóci (153)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.09.05 0 0 153
Ja, én is nagy faszságnak tartom például az adózást.
De mégis törvény van rá.
Előzmény: Mordent (151)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.09.05 0 0 152
Nekem pl. szakfordítóim is van.

A felsőfok fordításhoz nulla.
Előzmény: Mordent (150)
Mordent Creative Commons License 2009.09.05 0 0 151
Egyébként meg nagy f***ságnak tartom, hogy felsőoktatási végzettség nélkül az ember nem lehet szakfordító... Viszont lehet a szakmám műfordító, azzal viszont fordíthatok :P
:)

"A felvételre jelentkezés feltételei:

* hagyományos képzésben szerzett egyetemi vagy főiskolai oklevél, illetve legalább alap (bachelor) diploma;
* legalább középfokú állami nyelvvizsga vagy ennek megfelelő szintű idegennyelv-tudás. (nyelvvizsga-bizonyítvány nem kötelező, de magasabb szintű vizsga sem mentesít a felvételi vizsga alól.);
* megfelelő szintű magyar nyelvhasználati ismeretek."
Mordent Creative Commons License 2009.09.05 0 0 150
És szerinted ezt betartja valaki? :)
Egyébként meg annyira nem "alap" szerintem a felsőfok... Neked pl van?
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.09.05 0 0 149
Angol felsőfokú vizsgával nem vállalhatsz fordítást.
Szakfordítói igazolvány kell hozzá.

Annak megszerzéséhez alap a felsőfokú nyelvvizsga meg a felsőfokú végzettség.
Előzmény: Mordent (148)
Mordent Creative Commons License 2009.09.05 0 0 148
Angol felsőfokú vizsgával vállalok fordítást. Többit emailben: available001@freemail.hu
metallion Creative Commons License 2006.04.15 0 0 147
Magyarrol angolra? Vagy angolrol magyarra? Mondjuk nekem tok mindegy mert mind a kettot ugyan olyan jol beszelem. Mar 20 eve elek itt az USA-ba. Kuld el email-en. Ha lesz ra idom leforditom neked...metallion69@msn.com a cimem. Cserebe ha tudod kuld el nekem a Kopaszkutya cimu filmet DVD-n. Nem fontos hogy gyari DVD legyen, lehet masolt is. A cimemet itt az USA-ban meg majd elkuldom e-mail-ben.
Előzmény: Charry (146)
Charry Creative Commons License 2006.04.11 0 0 146
 Sziasztok!Keresek v-kit aki lefordítaná a szakdolgozatom idegen nyelven való megvédését angolul méltányos áron.Kb .1 oldal lenne..ELŐRE IS KÖSZI!
Hettie Creative Commons License 2006.03.18 0 0 145
nem szeretnek kotozkodni, de kozepfoku tudas nem hiszem, hogy eleg a forditashoz... hacsak nem akarsz a szotarforgatastol inhuvelygyulladast kapni... Tudom, mert egyszer baratsagbol egy ismerosnek forditottam spanyolrol, es majd megorultem.
Előzmény: Forexample (144)
Forexample Creative Commons License 2006.03.16 0 0 144
Sziasztok!!!

Végre nagy bőngészés árán rátaláltam eme fórumra.
A tudásom angol középfoku, de jelenleg nem használom semmire és igy csak el fogom felejteni.
Több ismerőstöl hallottam h fordítanak diplomamunkákat meg egyéb könnyebb szövegeket pénzjuttatásért.
kérdésem az lenne ha tényleg van ilyen.(én nem találtam eddig) tudnátok-e segíteni hogyan is lehetne elkezdeni keresni ilyen munkákat.
weboldal, vagy bármi más ami segítene , nagyon jó lenne!!!!!!
Előre is köszi mindenkinek a segítséget!!!

Sziasztok
Tintás Barnes Creative Commons License 2005.11.12 0 0 143

Sziasztok!

 

Angol felsofoku irasbelire keszitek fel valakit (Rigo utcaira), de az ITK honlapjan nincs fent probateszt. Ha valaki tudja, honnan szerezhetnek esetleg az interneten teszteket, kerem, irja meg!

 

tintasbarnes kukac freemail pont hu -- koszi szepen,

 

Tintas Barnes

 

(vagy persze ide is)

Hettie Creative Commons License 2004.11.25 0 0 142
off on


prosp
uzeneted jott a berkoff kotetrol a chat in E topikban

on on
Előzmény: Törölt nick (140)
Hettie Creative Commons License 2004.11.25 0 0 141
azta, en 8 fontot kerek egy oraert... (nem angol anyanyelvu Masters vagy PhD diaktol)
Előzmény: Törölt nick (140)
Törölt nick Creative Commons License 2004.11.24 0 0 140

Hi!

 

A minimum amit kérni illik, az a diplomás minimálbér, fősuli 100 KHUF, egyetem 108 KHUF, de a cégtől is függ. Egy rt itt a környéken 220-at fizet fordítójának és 290-et annak aki csak ügyintéz angolul. A fordítónak persze kevesebb a dolga és a munkaideje is. Én most jelen vagyok kettőnél, igaz, hogy számlával. Más díja van a fordításnak és más a tolmácsolásnak, ha olaszokkal vagy kínaiakkal kell beszélnem angolul, az +30 százalék veszélyességi pótlék :))

 

Lektorálásról:

 

Volt ember, aki jött hozzám, mert az OFFI azt mondta neki, hogy szakdogáját átnézik röpke 4 óra alatt 90.000 HUF-ért. Ennyi ott a díja a lektorálásnak.

Előzmény: Dr. Benjamin Justice (139)
Dr. Benjamin Justice Creative Commons License 2004.11.21 0 0 139
Sziasztok!

Azt szeretnem valahogy megtudni hogy ha egy ceg foallasban alkalmaz egy szakforditot, akinek a dolga forditas es lektoralas, akkor mennyi penzt lehet elkerni ezert a munkaert realisan?

Mas szoval mennyit keres egy alkalmazotti statuszu fordito?

drBJ
Tintás Barnes Creative Commons License 2004.10.18 0 0 138

Hanyadikok lettetek/lettunk?

Törölt nick Creative Commons License 2003.02.24 0 0 136
Kösz, hogy felhivtad a figyelmem. Átfutottam az anyagot, de sajna a spellchecker nélkül a látásomra meg saját kútfőmre kellett támaszkodnom. És tudod, az ilyenek hogy vannak. Ha előszörre nem veszem észre, másod- harmadszorra is könnyü átsiklani fölötte.
Mindenestre elköldtem a javitási listám
a jövendő dijazottaknak.
Egy elütést (o656- creates) találtam, + egy vesszőt pont helyett, és emiatt kisbetüt a következő mondat elején (19.44- első sor vége)+ 2 extra vesszőt itt-ott, + egy hiányzó szót (49.45- be).
Más is van?
Előzmény: Törölt nick (134)
Törölt nick Creative Commons License 2003.02.24 0 0 135
Bocs! Most láttam, hogy már elment a szöveg. Kösz Derszu, hogy elküldted!
Törölt nick Creative Commons License 2003.02.24 0 0 134
Néhány valóban eltűnt. BTW találtam egy-két elütést. Átnézi még valaki, mielőtt feliratként elkészül?

M.

Előzmény: Tintás Barnes (132)
Tintás Barnes Creative Commons License 2003.02.23 0 0 132
Megjött ide is. Néhány brit kifejezésnek tényleg nyoma veszett:-), ez azt jelenti, h a lektor is komoly munkát végzett. Szépek a képek! Most pedig előre a díjért! (And the Golden Sable goes to... VALENTIN)
Törölt nick Creative Commons License 2003.02.22 0 0 131
Megérkeztek ide is a képek. Kösz.
A bácsit eléggé igy képzeltem el. De cobolybundát ezentúl se veszek. Szegény kis állatka.
Előzmény: Törölt nick (128)
Hettie Creative Commons License 2003.02.22 0 0 130
Koszonom! Foleg a kepeket.:)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!